the big house [the Big House]這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得the big house [the Big House]應(yīng)該怎么翻譯呢?the big house [the Big House]的原意又是什么呢?
[例句] Her son was sent to the big house for stealing classified papers.
[誤譯] 他的兒子被派到大樓 去盜竊機密文件。
[原意] 他的兒子因盜竊機密文件而被送進監(jiān)獄 。
[說明] 本例的the big house [the Big House] 是美國俚語,意為“聯(lián)邦監(jiān)獄”或“州監(jiān)獄”。
更多與the big house [the Big House]有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市大世紀(jì)水山緣英語學(xué)習(xí)交流群