the sixty-four-dollar question這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得the sixty-four-dollar question應(yīng)該怎么翻譯呢?the sixty-four-dollar question的原意又是什么呢?
[例句] The sixty-four-dollar question of the company is out of funds.
[誤譯] 這家公司缺少64美元 的資金。
[原意] 這家公司的關(guān)鍵問題 是缺乏資金。
[說明] the sixty-four-dollar question(美國俚語)意為“基本問題”、“關(guān)鍵問題”、“最重要的問題”、“最后和最難的問題”。此語源自電視有獎問答節(jié)目中答對最后而又是最難的一道題目所得的獎金額(64美元)。
更多與the sixty-four-dollar question有關(guān)的資料