throw這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得throw應(yīng)該怎么翻譯呢?throw的原意又是什么呢?
[例句] The throw is made of cotton.
[誤譯] 扔掉的物件 是棉布做的。
[原意] 這床罩 是棉布做的。
[說明] 本例的throw(名詞)意為“床罩”、“沙發(fā)套”,而不是作動詞時的“扔”、“擲”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南充市萬科金域東岸英語學(xué)習(xí)交流群