to a man這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得to a man應(yīng)該怎么翻譯呢?to a man的原意又是什么呢?
[例句] The workers were discharged to a man .
[誤譯] 工人們被解雇了,只留下一個男人 。
[原意] 工人們?nèi)?被解雇了。
[說明] to a man意為“全體一致地”、“全部地”、“毫無例外地”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市潤陽華苑英語學(xué)習(xí)交流群