turkey ②這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得turkey ②應(yīng)該怎么翻譯呢?turkey ②的原意又是什么呢?
[例句] I think Otto is a turkey .
[誤譯] 我認(rèn)為“奧托”是一種火雞 。
[原意] 我認(rèn)為奧托是個(gè)無能之輩 。
[說明] 本例的turkey(美國(guó)口語)意為“無能之輩”、“愚蠢的人”,而不是“火雞”,更不可能是“土耳其”(因?yàn)閲?guó)名必須大寫首字母)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉安市澤盛中心城(嘉禾大道)英語學(xué)習(xí)交流群