upper-case這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得upper-case應(yīng)該怎么翻譯呢?upper-case的原意又是什么呢?
[例句] Please type with upper-case letters.
[誤譯] 請(qǐng)打出上部箱子 中的信件。
[原意] 請(qǐng)用大寫 字母打字。
[說(shuō)明] 本例的upper-case(形容詞)意為“大寫的”。它也可以當(dāng)名詞(“大寫字母”)和及物動(dòng)詞(“用大寫字母排印或?qū)懽帧钡龋?。而upper case則是“大寫體(西文)”、“大寫鉛字”、“大寫鉛字字盤”。與upper-case
相對(duì)的就是lower-case(“小寫的”)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市瀾語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群