would sooner...than...這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得would sooner...than...應(yīng)該怎么翻譯呢?would sooner...than...的原意又是什么呢?
[例句] Logan would sooner die than take drugs!
[誤譯] 洛根死得快而來不及 吸毒。
[原意] 洛根寧 死也不愿 吸毒。
[說明] would sooner...than...意為“寧愿……而不愿……”。
更多與would sooner...than...有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思十堰市法院家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群