It is impossible to describe the effect produced by the last words of the honorable president—the cries, the shouts, the succession of roars, hurrahs, and all the varied vociferations which the American language is capable of supplying. It was a scene of indescribable confusion and uproar.They shouted, they clapped, they stamped on the floor of the hall.All the weapons in the museum discharged at once could not have more violently set in motion the waves of sound.One need not be surprised at this.There are some cannoneers nearly as noisy as their own guns.
Barbicane remained calm in the midst of this enthusiastic clamor;perhaps he was desirous of addressing a few more words to his colleagues, for by his gestures he demanded silence, and his powerful alarum was worn out by its violent reports. No attention, however, was paid to his request.He was presently torn from his seat and passed from the hands of his faithful colleagues into the arms of a no less excited crowd.
Nothing can astound an American. It has often been asserted that the word“impossible”in not a French one.People have evidently been deceived by the dictionary.In America, all is easy, all is simple;and as for mechanical difficulties, they are overcome before they arise.Between Barbicane's proposition and its realization no true Yankee would have allowed even the semblance of a difficulty to be possible.A thing with them is no sooner said than done.
The triumphal progress of the president continued throughout the evening. It was a regular torchlight procession.Irish, Germans, French, Scotch, all the heterogeneous units which make up the population of Maryland shouted in their respective vernaculars;and the“vivas”,“hurrahs”,and“bravos”were intermingled in inexpressible enthusiasm.
Just at this crisis, as though she comprehended all this agitation regarding herself, the moon shone forth with serene splendor, eclipsing by her intense illumination all the surrounding lights. The Yankees all turned their gaze toward her resplendent orb, kissed their hands, called her by all kinds of endearing names.Between eight o'clock and midnight one optician in Jones'-Fall Street made his fortune by the sale of opera-glasses.
Midnight arrived, and the enthusiasm showed no signs of diminution. It spread equally among all classes of citizens—men of science, shopkeepers, merchants, porters, chair-men, as well as“greenhorns”,were stirred in their innermost fibres.A national enterprise was at stake.The whole city, high and low, the quays bordering the Patapsco, the ships lying in the basins, disgorged a crowd drunk with joy, gin, and whisky.Every one chattered, argued, discussed, disputed, applauded, from the gentleman lounging upon the barroom settee with his tumbler of sherry-cobbler before him down to the waterman who got drunk upon his“knock-me-down”in the dingy taverns of Fell Point.
About two A. M.,however, the excitement began to subside.President Barbicane reached his house, bruised, crushed, and squeezed almost to a mummy.Hercules could not have resisted a similar outbreak of enthusiasm.The crowd gradually deserted the squares and streets.The four railways from Philadelphia and Washington, Harrisburg and Wheeling, which converge at Baltimore, whirled away the heterogeneous population to the four corners of the United States, and the city subsided into comparative tranquility.
On the following day, thanks to the telegraphic wires, fifteen hundred newspapers and journals, daily, weekly, monthly, or bi-monthly, all took up the question. They examined it under all its different aspects, physical, meteorological, economical, or moral, up to its bearings on politics or civilization.They debated whether the moon was a finished world, or whether it was destined to undergo any further transformation.Did it resemble the earth at the period when the latter was destitute as yet of an atmosphere?What kind of spectacle would its hidden hemisphere present to our terrestrial spheroid?Granting that the question at present was simply that of sending a projectile up to the moon, every one must see that that involved the commencement of a series of experiments.All must hope that some day America would penetrate the deepest secrets of that mysterious orb;and some even seemed to fear lest its conquest should not sensibly derange the equilibrium of Europe.
The project once under discussion, not a single paragraph suggested a doubt of its realization. All the papers, pamphlets, reports—all the journals published by the scientific, literary, and religious societies enlarged upon its advantages;and the Society of Natural History of Boston, the Society of Science and Art of Albany, the Geographical and Statistical Society of New York, the Philosophical Society of Philadelphia, and the Smithsonian of Washington sent innumerable letters of congratulation to the Gun Club, together with offers of immediate assistance and money.
From that day forward Impey Barbicane became one of the greatest citizens of the United States, a kind of Washington of science. A single trait of feeling, taken from many others, will serve to show the point which this homage of a whole people to a single individual attained.
Some few days after this memorable meeting of the Gun Club, the manager of an English company announced, at the Baltimore theatre, the production of“Much Ado about Nothing”. But the populace, seeing in that title an allusion damaging to Barbicane's project, broke into the auditorium, smashed the benches, and compelled the unlucky director to alter his playbill.Being a sensible man, he bowed to the public will and replaced the offending comedy by“As you like it”;and for many weeks he realized fabulous profits.
我們無法描述尊敬的大炮俱樂部主席的最后一席話所產(chǎn)生的影響。呼喊聲、叫嚷聲、喝彩聲、“噢”“啊”聲,以及美國(guó)英語(yǔ)中的各種象聲詞響成一片,聲震屋瓦!會(huì)場(chǎng)上的混亂、喧鬧難以形容!人們嘴里喊著,腳在跺著。即使這座大炮博物館的所有武器一起開火,也不會(huì)造成這么大的聲響。這倒也不足為奇,因?yàn)橛行┡谑值纳らT兒幾乎同他們的大炮一樣響。
在這片熱情高漲的喧鬧聲中,巴比凱恩保持著冷靜。他也許還想向他的同事們說點(diǎn)兒什么,因?yàn)樗€在做著手勢(shì),讓大家安靜下來,他把聲音清脆響亮的鈴鐺當(dāng)當(dāng)?shù)負(fù)u個(gè)不停。但是,大家根本就聽不見他的鈴聲。很快,他便被人從座位上拽起來,高高地抬起,忠實(shí)的同事們將他從激動(dòng)不已的人群中傳遞開去。
美國(guó)人是不信邪的。人們常常說法語(yǔ)中不存在“不可能”這個(gè)詞,他們想必是查錯(cuò)了字典。其實(shí)在美國(guó)才是這樣,一切都很容易,一切都很簡(jiǎn)單;至于那些所謂的機(jī)械難題,沒等它們出現(xiàn)便已胎死腹中了。在巴比凱恩的計(jì)劃與它的實(shí)施之間,沒有哪個(gè)真正的美國(guó)佬會(huì)感到存在著困難。他們一言既出,萬難皆消。
巴比凱恩的慶祝游行一直持續(xù)到深夜。那是一次真正的火炬游行。愛爾蘭人、德國(guó)人、法國(guó)人、蘇格蘭人,住在馬里蘭州的各個(gè)種族的所有居民都在用各自的母語(yǔ)叫喊著,激情昂揚(yáng)地歡呼著,亢奮不已。
月亮好像明白了這一切與自己相關(guān)似的,皎潔的光、平靜地照耀著大地,讓它周圍的光亮都黯然失色。美國(guó)佬們?nèi)继ь^望著那明亮的月亮。有人向它揮手致意,有人則用各種可愛的名字呼喚它。從晚上八點(diǎn)到午夜,瓊斯富爾街的一個(gè)光學(xué)儀器商靠賣望遠(yuǎn)鏡發(fā)了筆財(cái)。
午夜的鐘聲已經(jīng)敲響,但人們高漲的熱情并未減退。各階層的群眾皆是如此:科學(xué)家、小商販、零售商、搬運(yùn)工,聰明人和稚嫩者,都感到觸動(dòng)了自己的心弦。這是一件全國(guó)性的大事,因此,上城、下城、帕塔普斯科河附近碼頭上和船塢里停泊著的船只,全都被灌滿了杜松子酒和威士忌的歡快的、興奮的人們給擠得滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)?。無論是懶散地躺在酒吧的長(zhǎng)沙發(fā)上喝著雪利酒的紳士們,還是在費(fèi)爾波因的陰暗小酒館里被低廉的烈酒灌得醉醺醺的水手們,全都在交談著、爭(zhēng)論著、討論著,掌聲熱烈,贊嘆聲不斷。
大約深夜兩點(diǎn)鐘光景,激動(dòng)的人們平靜了下來。巴比凱恩主席總算回到了家里,他已精疲力竭,疲憊不堪,全身快要散架了。即使是一個(gè)大力士,也經(jīng)不住這樣的狂熱。人群漸漸地從廣場(chǎng)和大街上散去。從費(fèi)城、華盛頓、哈里斯堡和惠靈通往巴爾的摩的四條鐵路把這些各個(gè)種族的人送到美國(guó)各地之后,巴爾的摩城才較為安靜了些。
翌日,一千五百家報(bào)紙和雜志,無論是日?qǐng)?bào)、周刊、月刊或半月刊都在關(guān)注這個(gè)問題。它們從政治角度或文明角度,從物理學(xué)、氣象學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)或倫理學(xué)等方面對(duì)之進(jìn)行了分析。它們?cè)谔接懺虑蚴欠褚呀?jīng)完善,是否不會(huì)再有任何變化。它是不是類似于大氣層尚不存在時(shí)期的地球?它那從地球上看不到的那一面是什么樣子的?盡管只是想向月球發(fā)射一顆炮彈,但是大家都從中看到,那是一系列試驗(yàn)的開始。大家都在期盼著有一天,美國(guó)能洞悉這個(gè)神秘星球最深?yuàn)W的秘密;有些人甚至好像還很擔(dān)心征服月球會(huì)不會(huì)明顯地打破歐洲的平衡。
經(jīng)過分析討論,沒有哪家報(bào)紙、雜志對(duì)成功征服月球心存疑慮。各種匯編、小冊(cè)子、簡(jiǎn)報(bào),以及由科學(xué)家、文學(xué)家或宗教人士等團(tuán)體出版的雜志,都在強(qiáng)調(diào)并指出這一計(jì)劃的亮點(diǎn)。而波士頓的自然史協(xié)會(huì)、奧爾巴尼的美國(guó)科學(xué)藝術(shù)協(xié)會(huì)、紐約的地理統(tǒng)計(jì)協(xié)會(huì)、費(fèi)城的美國(guó)哲學(xué)協(xié)會(huì)、華盛頓的史密森學(xué)會(huì)則向大炮俱樂部發(fā)出了上千封祝賀信,并表示愿意立即提供人力和資金方面的援助。
因此,因比·巴比凱恩從當(dāng)日起,便成了美國(guó)最偉大的公民之一,有點(diǎn)兒像是科學(xué)界的華盛頓;而這一例證是眾多例證之一,它將表明一國(guó)民眾對(duì)某一個(gè)人會(huì)致以多么崇高的敬意。
那次大炮俱樂部著名的會(huì)議之后沒幾天,一家英國(guó)劇團(tuán)的經(jīng)理便宣布,在巴爾的摩劇場(chǎng)將演出《無事生非》[13]。但是,巴爾的摩的市民們發(fā)現(xiàn)此劇有影射巴比凱恩主席的方案之嫌,便闖入劇場(chǎng),砸毀座椅,并逼迫倒霉的經(jīng)理改換劇目。經(jīng)理是個(gè)明白人,順從了公眾的意愿,用《皆大歡喜》[14]替換了前面那個(gè)不合時(shí)宜的劇目。一連數(shù)周,這位經(jīng)理都獲得了驚人的收入。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市桂花巷60號(hào)3棟英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群