英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·曼斯菲爾德莊園 >  第19篇

雙語·曼斯菲爾德莊園 第二卷 第一章

所屬教程:譯林版·曼斯菲爾德莊園

瀏覽:

2022年05月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

How is the consternation of the party to be described? To the greater number it was a moment of absolute horror. Sir Thomas in the house! All felt the instantaneous conviction. Not a hope of imposition or mistake was harboured anywhere. Julia's looks were an evidence of the fact that made it indisputable; and after the first starts and exclamations, not a word was spoken for half a minute; each with an altered countenance was looking at some other, and almost each was feeling it a stroke the most unwelcome, most ill timed, most appalling! Mr. Yates might consider it only as a vexatious interruption for the evening, and Mr. Rushworth might imagine it a blessing; but every other heart was sinking under some degree of self-condemnation or undefined alarm, every other heart was suggesting, “What will become of us? what is to be done now?” It was a terrible pause; and terrible to every ear were the corroborating sounds of opening doors and passing footsteps.

Julia was the first to move and speak again. Jealousy and bitterness had been suspended: selfishness was lost in the common cause; but at the moment of her appearance, Frederick was listening with looks of devotion to Agatha's narrative, and pressing her hand to his heart; and as soon as she could notice this, and see that, in spite of the shock of her words, he still kept his station and retained her sister's hand, her wounded heart swelled again with injury, and looking as red as she had been white before, she turned out of the room, saying, “I need not be afraid of appearing before him.”

Her going roused the rest; and at the same moment the two brothers stepped forward, feeling the necessity of doing something. A very few words between them were sufficient. The case admitted no difference of opinion: they must go to the drawing-room directly. Maria joined them with the same intent, just then the stoutest of the three; for the very circumstance which had driven Julia away was to her the sweetest support. Henry Crawford's retaining her hand at such a moment, a moment of such peculiar proof and importance, was worth ages of doubt and anxiety. She hailed it as an earnest of the most serious determination, and was equal even to encounter her father. They walked off, utterly heedless of Mr. Rushworth's repeated question of, “Shall I go too? Had not I better go too? Will not it be right for me to go too?” but they were no sooner through the door than Henry Crawford undertook to answer the anxious inquiry, and, encouraging him by all means to pay his respects to Sir Thomas without delay, sent him after the others with delighted haste.

Fanny was left with only the Crawfords and Mr. Yates. She had been quite overlooked by her cousins; and as her own opinion of her claims on Sir Thomas's affection was much too humble to give her any idea of classing herself with his children, she was glad to remain behind and gain a little breathing time. Her agitation and alarm exceeded all that was endured by the rest, by the right of a disposition which not even innocence could keep from suffering. She was nearly fainting: all her former habitual dread of her uncle was returning, and with it compassion for him and for almost every one of the party on the development before him—with solicitude on Edmund's account indescribable. She had found a seat, where in excessive trembling she was enduring all these fearful thoughts, while the other three, no longer under any restraint, were giving vent to their feelings of vexation, lamenting over such an unlooked-for premature arrival as a most untoward event, and without mercy wishing poor Sir Thomas had been twice as long on his passage, or were still in Antigua.

The Crawfords were more warm on the subject than Mr. Yates, from better understanding the family, and judging more clearly of the mischief that must ensue. The ruin of the play was to them a certainty, they felt the total destruction of the scheme to be inevitably at hand; while Mr. Yates considered it only as a temporary interruption, a disaster for the evening, and could even suggest the possibility of the rehearsal being renewed after tea, when the bustle of receiving Sir Thomas were over, and he might be at leisure to be amused by it. The Crawfords laughed at the idea; and having soon agreed on the propriety of their walking quietly home and leaving the family to themselves, proposed Mr. Yates's accompanying them and spending the evening at the Parsonage. But Mr. Yates, having never been with those who thought much of parental claims, or family confidence, could not perceive that anything of the kind was necessary; and therefore, thanking them, said, “he preferred remaining where he was, that he might pay his respects to the old gentleman handsomely since he was come; and besides, he did not think it would be fair by the others to have everybody run away.”

Fanny was just beginning to collect herself, and to feel that if she stayed longer behind it might seem disrespectful, when this point was settled, and being commissioned with the brother and sister's apology, saw them preparing to go as she quitted the room herself to perform the dreadful duty of appearing before her uncle.

Too soon did she find herself at the drawing-room door; and after pausing a moment for what she knew would not come, for a courage which the outside of no door had ever supplied to her, she turned the lock in desperation, and the lights of the drawing-room, and all the collected family, were before her. As she entered, her own name caught her ear. Sir Thomas was at that moment looking round him, and saying, “But where is Fanny? Why do not I see my little Fanny?” , and on perceiving her, came forward with a kindness which astonished and penetrated her, calling her his dear Fanny, kissing her affectionately, and observing with decided pleasure how much she was grown! Fanny knew not how to feel, nor where to look. She was quite oppressed. He had never been so kind, so very kind to her in his life. His manner seemed changed, his voice was quick from the agitation of joy; and all that had been awful in his dignity seemed lost in tenderness. He led her nearer the light and looked at her again—inquired particularly after her health, and then, correcting himself, observed that he need not inquire, for her appearance spoke sufficiently on that point. A fine blush having succeeded the previous paleness of her face, he was justified in his belief of her equal improvement in health and beauty. He inquired next after her family, especially William; and his kindness altogether was such as made her reproach herself for loving him so little, and thinking his return a misfortune; and when, on having courage to lift her eyes to his face, she saw that he was grown thinner, and had the burnt, fagged, worn look of fatigue and a hot climate, every tender feeling was increased, and she was miserable in considering how much unsuspected vexation was probably ready to burst on him.

Sir Thomas was indeed the life of the party, who at his suggestion now seated themselves round the fire. He had the best right to be the talker; and the delight of his sensations in being again in his own house, in the centre of his family, after such a separation, made him communicative and chatty in a very unusual degree; and he was ready to give every information as to his voyage, and answer every question of his two sons almost before it was put. His business in Antigua had latterly been prosperously rapid, and he came directly from Liverpool, having had an opportunity of making his passage thither in a private vessel, instead of waiting for the packet; and all the little particulars of his proceedings and events, his arrivals and departures, were most promptly delivered, as he sat by Lady Bertram and looked with heartfelt satisfaction on the faces around him—interrupting himself more than once, however, to remark on his good fortune in finding them all at home—coming unexpectedly as he did—all collected together exactly as he could have wished, but dared not depend on. Mr. Rushworth was not forgotten; a most friendly reception and warmth of handshaking had already met him, and with pointed attention he was now included in the objects most intimately connected with Mansfield. There was nothing disagreeable in Mr. Rushworth's appearance, and Sir Thomas was liking him already.

By not one of the circle was he listened to with such unbroken, unalloyed enjoyment as by his wife, who was really extremely happy to see him, and whose feelings were so warmed by his sudden arrival as to place her nearer agitation than she had been for the last twenty years. She had been almost fluttered for a few minutes, and still remained so sensibly animated as to put away her work, move Pug from her side, and give all her attention and all the rest of her sofa to her husband. She had no anxieties for anybody to cloud her pleasure; her own time had been irreproachably spent during his absence; she had done a great deal of carpet work, and made many yards of fringe; and she would have answered as freely for the good conduct and useful pursuits of all the young people as for her own. It was so agreeable to her to see him again, and hear him talk, to have her ear amused and her whole comprehension filled by his narratives, that she began particularly to feel how dreadfully she must have missed him, and how impossible it would have been for her to bear a lengthened absence.

Mrs. Norris was by no means to be compared in happiness to her sister. Not that she was incommoded by many fears of Sir Thomas's disapprobation when the present state of his house should be known, for her judgment had been so blinded that, except by the instinctive caution with which she had whisked away Mr. Rushworth's pink satin cloak as her brother-in-law entered, she could hardly be said to show any sign of alarm; but she was vexed by the manner of his return. It had left her nothing to do. Instead of being sent for out of the room, and seeing him first, and having to spread the happy news through the house, Sir Thomas, with a very reasonable dependence, perhaps, on the nerves of his wife and children, had sought no confidant but the butler, and had been following him almost instantaneously into the drawing-room. Mrs. Norris felt herself defrauded of an office on which she had always depended, whether his arrival or his death were to be the thing unfolded; and was now trying to be in a bustle without having anything to bustle about, and labouring to be important where nothing was wanted but tranquillity and silence. Would Sir Thomas have consented to eat, she might have gone to the housekeeper with troublesome directions, and insulted the footmen with injunctions of despatch; but Sir Thomas resolutely declined all dinner; he would take nothing, nothing till tea came—he would rather wait for tea. Still Mrs. Norris was at intervals urging something different; and in the most interesting moment of his passage to England, when the alarm of a French privateer was at the height, she burst through his recital with the proposal of soup. “Sure, my dear Sir Thomas, a basin of soup would be a much better thing for you than tea. Do have a basin of soup.”

Sir Thomas could not be provoked. “Still the same anxiety for everybody's comfort, my dear Mrs. Norris,” was his answer. “But indeed I would rather have nothing but tea.”

“Well, then, Lady Bertram, suppose you speak for tea directly; suppose you hurry Baddeley a little; he seems behind hand tonight.” She carried this point, and Sir Thomas's narrative proceeded.

At length there was a pause. His immediate communications were exhausted, and it seemed enough to be looking joyfully around him, now at one, now at another of the beloved circle; but the pause was not long: in the elation of her spirits Lady Bertram became talkative, and what were the sensations of her children upon hearing her say, “How do you think the young people have been amusing themselves lately, Sir Thomas? They have been acting. We have been all alive with acting.”

“Indeed! and what have you been acting?”

“Oh! they'll tell you all about it.”

“The all will be soon told,” cried Tom hastily, and with affected unconcern; “but it is not worth while to bore my father with it now. You will hear enough of it tomorrow, sir. We have just been trying, by way of doing something, and amusing my mother, just within the last week, to get up a few scenes, a mere trifle. We have had such incessant rains almost since October began, that we have been nearly confined to the house for days together. I have hardly taken out a gun since the third. Tolerable sport the first three days, but there has been no attempting anything since. The first day I went over Mansfield Wood, and Edmund took the copses beyond Easton, and we brought home six brace between us, and might each have killed six times as many; but we respect your pheasants, sir, I assure you, as much as you could desire. I do not think you will find your woods by any means worse stocked than they were. I never saw Mansfield Wood so full of pheasants in my life as this year. I hope you will take a day's sport there yourself, sir, soon.”

For the present the danger was over, and Fanny's sick feelings subsided; but when tea was soon afterwards brought in, and Sir Thomas, getting up, said that he found that he could not be any longer in the house without just looking into his own dear room, every agitation was returning. He was gone before anything had been said to prepare him for the change he must find there; and a pause of alarm followed his disappearance. Edmund was the first to speak—

“Something must be done,” said he.

“It is time to think of our visitors,” said Maria, still feeling her hand pressed to Henry Crawford's heart, and caring little for anything else.“Where did you leave Miss Crawford, Fanny?”

Fanny told of their departure, and delivered their message.

“Then poor Yates is all alone,” cried Tom. “I will go and fetch him. He will be no bad assistant when it all comes out.”

To the Theatre he went, and reached it just in time to witness the first meeting of his father and his friend. Sir Thomas had been a good deal surprised to find candles burning in his room; and on casting his eye round it, to see other symptoms of recent habitation and a general air of confusion in the furniture. The removal of the bookcase from before the billiard room door struck him especially, but he had scarcely more than time to feel astonished at all this, before there were sounds from the billiard room to astonish him still farther. Someone was talking there in a very loud accent—he did not know the voice—more than talking—almost hallooing. He stepped to the door, rejoicing at that moment in having the means of immediate communication, and, opening it, found himself on the stage of a theatre, and opposed to a ranting young man, who appeared likely to knock him down backwards. At the very moment of Yates perceiving Sir Thomas, and giving perhaps the very best start he had ever given in the whole course of his rehearsals, Tom Bertram entered at the other end of the room; and never had he found greater difficulty in keeping his countenance. His father's looks of solemnity and amazement on this his first appearance on any stage, and the gradual metamorphosis of the impassioned Baron Wildenheim into the well-bred and easy Mr. Yates, making his bow and apology to Sir Thomas Bertram, was such an exhibition, such a piece of true acting, as he would not have lost upon any account. It would be the last—in all probability the last scene on that stage; but he was sure there could not be a finer. The house would close with the greatest eclat.

There was little time, however, for the indulgence of any images of merriment. It was necessary for him to step forward, too, and assist the introduction, and with many awkward sensations he did his best. Sir Thomas received Mr. Yates with all the appearance of cordiality which was due to his own character, but was really as far from pleased with the necessity of the acquaintance as with the manner of its commencement. Mr. Yates's family and connections were sufficiently known to him to render his introduction as the “particular friend,” another of the hundred particular friends of his son, exceedingly unwelcome; and it needed all the felicity of being again at home, and all the forbearance it could supply, to save Sir Thomas from anger on finding himself thus bewildered in his own house, making part of a ridiculous exhibition in the midst of theatrical nonsense, and forced in so untoward a moment to admit the acquaintance of a young man whom he felt sure of disapproving, and whose easy indifference and volubility in the course of the first five minutes seemed to mark him the most at home of the two.

Tom understood his father's thoughts, and heartily wishing he might be always as well disposed to give them but partial expression, began to see, more clearly than he had ever done before, that there might be some ground of offence—that there might be some reason for the glance his father gave towards the ceiling and stucco of the room; and that when he inquired with mild gravity after the fate of the billiard table, he was not proceeding beyond a very allowable curiosity. A few minutes were enough for such unsatisfactory sensations on each side; and Sir Thomas having exerted himself so far as to speak a few words of calm approbation in reply to an eager appeal of Mr. Yates, as to the happiness of the arrangement, the three gentlemen returned to the drawing-room together, Sir Thomas with an increase of gravity which was not lost on all.

“I come from your theatre,” said he composedly, as he sat down; “I found myself in it rather unexpectedly. Its vicinity to my own room—but in every respect, indeed, it took me by surprise, as I had not the smallest suspicion of your acting having assumed so serious a character. It appears a neat job, however, as far as I could judge by candlelight, and does my friend Christopher Jackson credit.” And then he would have changed the subject, and sipped his coffee in peace over domestic matters of a calmer hue; but Mr. Yates, without discernment to catch Sir Thomas's meaning, or diffidence, or delicacy, or discretion enough to allow him to lead the discourse while he mingled among the others with the least obtrusiveness himself, would keep him on the topic of the theatre, would torment him with questions and remarks relative to it, and finally would make him hear the whole history of his disappointment at Ecclesford. Sir Thomas listened most politely, but found much to offend his ideas of decorum, and confirm his ill opinion of Mr. Yates's habits of thinking, from the beginning to the end of the story; and when it was over, could give him no other assurance of sympathy than what a slight bow conveyed.

“This was, in fact, the origin of our acting,” said Tom, after a moment's thought. “My friend Yates brought the infection from Ecclesford, and it spread as those things always spread, you know, sir—the faster, probably, from your having so often encouraged the sort of thing in us formerly. It was like treading old ground again.”

Mr. Yates took the subject from his friend as soon as possible, and immediately gave Sir Thomas an account of what they had done and were doing, told him of the gradual increase of their views, the happy conclusion of their first difficulties, and present promising state of affairs; relating everything with so blind an interest as made him not only totally unconscious of the uneasy movements of many of his friends as they sat, the change of countenance, the fidget, the hem! of unquietness, but prevented him even from seeing the expression of the face on which his own eyes were fixed—from seeing Sir Thomas's dark brow contract as he looked with inquiring earnestness at his daughters and Edmund, dwelling particularly on the latter, and speaking a language, a remonstrance, a reproof, which he felt at his heart. Not less acutely was it felt by Fanny, who had edged back her chair behind her aunt's end of the sofa, and, screened from notice herself, saw all that was passing before her. Such a look of reproach at Edmund from his father she could never have expected to witness; and to feel that it was in any degree deserved was an aggravation indeed. Sir Thomas's look implied, “On your judgment, Edmund, I depended; what have you been about?” She knelt in spirit to her uncle, and her bosom swelled to utter, “Oh! not to him. Look so to all the others, but not to him!”

Mr. Yates was still talking. “To own the truth, Sir Thomas, we were in the middle of a rehearsal when you arrived this evening. We were going through the three first acts, and not unsuccessfully upon the whole. Our company is now so dispersed, from the Crawfords being gone home, that nothing more can be done tonight; but if you will give us the honour of your company tomorrow evening, I should not be afraid of the result. We bespeak your indulgence, you understand, as young performers; we bespeak your indulgence.”

“My indulgence shall be given, sir,” replied Sir Thomas gravely, “but without any other rehearsal.” And with a relenting smile, he added, “I come home to be happy and indulgent.” Then turning away towards any or all of the rest, he tranquilly said, “Mr. and Miss Crawford were mentioned in my last letters from Mansfield. Do you find them agreeable acquaintance?”

Tom was the only one at all ready with an answer, but he being entirely without particular regard for either, without jealousy either in love or acting, could speak very handsomely of both. “Mr. Crawford was a most pleasant, gentleman-like man; his sister a sweet, pretty, elegant, lively girl.”

Mr. Rushworth could be silent no longer. “I do not say he is not gentleman-like, considering; but you should tell your father he is not above five feet eight, or he will be expecting a well-looking man.”

Sir Thomas did not quite understand this, and looked with some surprise at the speaker.

“If I must say what I think,” continued Mr. Rushworth, “in my opinion it is very disagreeable to be always rehearsing. It is having too much of a good thing. I am not so fond of acting as I was at first. I think we are a great deal better employed, sitting comfortably here among ourselves, and doing nothing.”

Sir Thomas looked again, and then replied with an approving smile, “I am happy to find our sentiments on this subject so much the same. It gives me sincere satisfaction. That I should be cautious and quick-sighted, and feel many scruples which my children do not feel, is perfectly natural; and equally so that my value for domestic tranquillity, for a home which shuts out noisy pleasures, should much exceed theirs. But at your time of life to feel all this, is a most favourable circumstance for yourself, and for everybody connected with you; and I am sensible of the importance of having an ally of such weight.”

Sir Thomas meant to be giving Mr. Rushworth's opinion in better words than he could find himself. He was aware that he must not expect a genius in Mr. Rushworth; but as a well-judging, steady young man, with better notions than his elocution would do justice to, he intended to value him very highly. It was impossible for many of the others not to smile. Mr. Rushworth hardly knew what to do with so much meaning; but by looking, as he really felt, most exceedingly pleased with Sir Thomas's good opinion, and saying scarcely anything, he did his best towards preserving that good opinion a little longer.

該如何描述這伙人驚慌失措的狼狽相呢?對(duì)大多數(shù)人來說,這是個(gè)驚駭萬分的時(shí)刻。托馬斯爵士已回到了家里!大家立即對(duì)此深信不疑。誰也不會(huì)認(rèn)為這是訛詐或誤傳。從朱莉婭的表情可以看出,這是無可辯駁的事實(shí)。經(jīng)過最初的張皇驚叫之后,有半分鐘光景大家都一聲不響,個(gè)個(gè)嚇得臉色變了樣,直瞪瞪地盯著別人,幾乎人人都覺得這次打擊真是太糟糕,太可怕,來得太不是時(shí)候!耶茨先生也許認(rèn)為這只不過是晚上的排練給令人惱火地打斷了,拉什沃思先生或許認(rèn)為這是幸事,但是其他人卻個(gè)個(gè)沮喪,都有幾分自咎之感,或莫名的驚恐。這些人都在盤算:“我們會(huì)落個(gè)什么下場呢?現(xiàn)在該怎么辦?”一陣可怕的沉默。與此同時(shí),每個(gè)人都聽到了開門聲和腳步聲,足以證明大事不好,越發(fā)感到心驚膽戰(zhàn)。

朱莉婭第一個(gè)挪動(dòng)腳步,第一個(gè)開口說話。嫉妒和憤懣之情暫時(shí)擱置起來,共患難中又收起了自私之心。但是,就在她來到門口的時(shí)候,弗雷德里克正在情意綿綿地傾聽阿加莎的道白,把她的手壓在他的心口。朱莉婭一見到這個(gè)場面,見到盡管她已宣布了這可怕的消息,弗雷德里克仍然保持原來的姿勢,抓著她姐姐的手不放,她那顆受到傷害的心又給刺痛了,剛才嚇白了的臉又氣得通紅。她轉(zhuǎn)身走出房去,嘴里說:“我才用不著害怕見他呢?!?/p>

她這一走,眾人如夢方醒。那兄弟倆同時(shí)走上前來,覺得不能按兵不動(dòng)。他們之間只需幾句話就足夠了。這件事不容再有什么分歧:他們必須馬上到客廳里去?,旣悂啽е瑯拥南敕ǜ麄円黄鹑ィ掖丝倘酥袛?shù)她最有勇氣。原來,剛才把朱莉婭氣走的那個(gè)場面,現(xiàn)在對(duì)她倒是最甜蜜的支持。在這樣一個(gè)時(shí)刻,一個(gè)面對(duì)特殊考驗(yàn)的重要時(shí)刻,亨利·克勞福德依然握著她的手不放,足以打消她長期以來的懷疑和憂慮。她覺得這是忠貞不渝的征兆,不由得心花怒放,連父親也不怕去見了。他們只顧往外走,拉什沃思先生反復(fù)問他們:“我也去嗎?我是不是最好也去?我也去是否合適?”他們理也不理。不過,他們剛走出門去,亨利·克勞福德便來回答他急迫的發(fā)問,鼓動(dòng)他一定要趕緊去向托馬斯爵士表示敬意,于是他便喜滋滋、急匆匆地緊跟著出了門。

這時(shí),劇場里只剩下了范妮,還有克勞福德兄妹和耶茨先生。表哥、表姐全然不管她,她自己也不敢奢望托馬斯爵士對(duì)她會(huì)像對(duì)自己的孩子們一樣疼愛,因此她也樂于留在后邊,定一定心。盡管事情完全不怪她,但她稟性耿直,比其他人還要忐忑不安,提心吊膽。她快要昏過去了。她過去對(duì)姨父一貫有的畏懼感又恢復(fù)了;與此同時(shí),讓他眼見著這般局面,她又同情他,也同情幾乎所有這幫人——而對(duì)埃德蒙的憂慮更是無法形容。她找了個(gè)座位,心里盡轉(zhuǎn)著這些可怕的念頭,渾身直打哆嗦。而那三人此時(shí)已無所顧忌,便發(fā)起牢騷來,埋怨托馬斯爵士這么早就不期而歸,真是一件倒霉透頂?shù)氖?。他們毫不憐憫這可憐的人,恨不得他在路上多花一倍時(shí)間,或者還沒離開安提瓜。

克勞福德兄妹倆比耶茨先生更了解這家人,更清楚爵士這一歸來會(huì)造成什么危害,因此一談起這件事來也就更加激憤。他們知道戲是肯定演不成了,覺得他們的計(jì)劃馬上就會(huì)徹底告吹。而耶茨先生卻認(rèn)為這只是暫時(shí)中斷,只是晚上的一場災(zāi)難而已。他甚至覺得等喝完了茶,迎接托馬斯爵士的忙亂場面結(jié)束后,他可以悠閑自得地觀賞時(shí),還可以繼續(xù)排練。克勞福德兄妹倆聽了不禁大笑。兩人很快就商定,現(xiàn)在最好悄悄走掉,讓這家人自己去折騰。他們還建議耶茨先生隨他們一起回家,在牧師住宅消磨一個(gè)晚上。可是耶茨先生過去交往的人中,沒有一個(gè)把聽父母的話或家人之間要赤誠以待當(dāng)作一回事,因而也就看不出有溜之大吉的必要。于是,他謝了他們,說道:“我還是不走為好。既然老先生回來了,我要大大方方地向他表示敬意。再說,我們都溜走了也是對(duì)人家的失禮?!?/p>

范妮剛剛鎮(zhèn)定了一些,覺得繼續(xù)待在這里似乎有些失敬。這時(shí),她把這個(gè)問題想清楚了。那兄妹倆又托她代為表示歉意,她便在他們準(zhǔn)備離去之際走出房去,去履行面見姨父的可怕使命。

好像一眨眼工夫,她就來到了客廳門口。她在門外停了停,想給自己鼓鼓勇氣,但她知道勇氣是來不了的。她硬著頭皮開了門,客廳里的燈火以及那一家人豁然出現(xiàn)在她眼前。她走進(jìn)屋來,聽見有人提到自己的名字。這時(shí),托馬斯爵士正在四下看著,問道:“范妮呢?我怎么沒看見我的小范妮?”等一看到她,便朝她走去,那個(gè)親切勁兒,真叫她受寵若驚、刻骨銘心。他管她叫親愛的范妮,親切地吻她,喜不自禁地說她長了好高?。》赌菡f不清自己心里是什么滋味,眼也不知道往哪里看是好。她真是百感交集。托馬斯爵士從沒這么親切過,從沒對(duì)她這樣親切。他的態(tài)度好像變了,由于欣喜激動(dòng)的緣故,說起話來也不慢聲慢氣了,過去那可怕的威嚴(yán)似乎不見了,變得慈祥起來了。他把范妮領(lǐng)到燈光跟前,又一次端詳她——特意問了問她身體可好,接著又自我糾正說,他實(shí)在沒有必要問,因?yàn)樗耐獗砜梢猿浞终f明問題。范妮先前那張蒼白的臉上這時(shí)泛起了艷麗的紅暈。托馬斯爵士的看法一點(diǎn)也不錯(cuò),她不僅健康狀況改善了,而且出落得越來越美了。接著爵士又問起她家人的情況,特別問起威廉的情況。姨父這么和藹可親,范妮責(zé)備自己以前為什么不愛他,還把他從海外歸來視為不幸。她鼓起勇氣抬眼望著他的臉,發(fā)現(xiàn)他比以前瘦了,由于勞累和熱帶氣候的緣故,人變黑了,也憔悴了。這時(shí),她心里更是憐惜不已,并且想起來真替他難過,還不知道有多少意想不到的煩心事要沖他撲來。

一家人按照托馬斯爵士的吩咐圍著爐火坐下,托馬斯爵士還真成了大家的核心人物。他最有權(quán)利滔滔不絕地說話。久離家園,現(xiàn)在又回到家中,回到妻子兒女中間,他心里一興奮,嘴里也就特別愛說話。他想把自己漂洋過海的一樁樁見聞都講給大家聽,樂于回答兩個(gè)兒子提出的每個(gè)問題,幾乎是不等提問就回答。他在安提瓜的事情后來辦得順利快當(dāng),他沒等著坐班輪,而是趁機(jī)搭乘一艘私人輪船去了利物浦,然后直接從利物浦回到家。他坐在伯特倫夫人身邊,懷著由衷的喜悅,環(huán)視著周圍的一張張面龐,一股腦兒講述了他辦的大大小小的事情,他來來去去的行蹤——不過,在講述的過程中,他不止一次地夾上兩句:盡管他事先沒有通知,但回來后看到一家人都在這里,真是感到幸運(yùn)——他在路上雖然盼望如此,但又不敢抱這樣的希望。托馬斯爵士也沒有忘記拉什沃思先生,先是非常友好地接待他,跟他熱情地握手,現(xiàn)在又對(duì)他特意關(guān)照,把他看作與曼斯菲爾德關(guān)系最密切的親朋之一。拉什沃思先生的外表沒有令人生厭的地方,托馬斯爵士已經(jīng)喜歡上他了。

這一圈人里,沒有一個(gè)人像伯特倫夫人那樣自始至終帶著不折不扣的喜悅,傾聽丈夫講述他的經(jīng)歷。她看到丈夫回來真是高興至極。丈夫的突然歸來使她心花怒放,二十年來都幾乎不曾這樣激動(dòng)過。頭幾分鐘,她激動(dòng)得幾乎不知如何是好,隨后依然十分興奮,但能清醒地收起針線活,推開身邊的巴兒狗,把沙發(fā)上余下的地方全騰給丈夫,并把注意力也全集中到丈夫身上。她沒有為任何人擔(dān)憂的事,不會(huì)給她的愉快心情投下陰影。丈夫在海外期間,她自己過著無可指摘的生活,織了不少毛毯,還織了許多花邊。她不僅能坦然地為自己的行為擔(dān)保,而且可以坦然地為所有的年輕人擔(dān)保,保證他們個(gè)個(gè)都行為端正,干的都是有益的事情。她現(xiàn)在又見到丈夫,聽他談笑風(fēng)生,又悅耳又賞心,感到十分愜意。因此,她開始意識(shí)到,假如丈夫推遲歸期的話,那朝思暮想的日子該有多么可怕,她怎么能忍受得了。

諾里斯太太絕對(duì)不如她妹妹來得快樂。她倒并非擔(dān)心家里弄成這個(gè)樣子,托馬斯爵士知道后會(huì)責(zé)備。她已經(jīng)失去了理智,剛才她妹夫進(jìn)來的時(shí)候,她只是出于本能的謹(jǐn)慎,趕緊收起了拉什沃思先生的紅緞子斗篷,此外幾乎再無其他驚慌的表現(xiàn)。不過,托馬斯爵士回來的方式卻令她氣惱。她被撇在一邊,沒起任何作用。托馬斯爵士沒有先請(qǐng)她走出房來,第一個(gè)跟他相見,然后由她把這喜訊傳遍全家。他大概比較相信妻子兒女的神經(jīng)受得起這場驚喜,回來后不找親友卻找管家,幾乎是跟管家同時(shí)進(jìn)入了客廳。諾里斯太太一向相信,托馬斯爵士不管回到家來還是死在外邊,消息總得由她來公布于眾,可她覺得自己給剝奪了這一職權(quán)。現(xiàn)在她想張羅一番,但又沒有什么事需要她張羅。她想顯示一下她的作用,但眼下什么也不需要,只需要安靜和沉默。托馬斯爵士要是同意吃飯,她就會(huì)去找女管家,令人討厭地吩咐這吩咐那,并給男仆下達(dá)任務(wù),責(zé)令他們東奔西跑。但是托馬斯爵士堅(jiān)決不吃晚飯,他什么都不要吃,等到喝茶時(shí)再說——等著用點(diǎn)茶點(diǎn)??芍Z里斯太太還是不時(shí)地勸他來點(diǎn)什么。就在他正講到他回歸英國途中最精彩的一段,他們的船得到警報(bào)可能遇到一艘法國武裝民船的時(shí)候,她突然插嘴要他喝湯。“親愛的托馬斯爵士,你喝碗湯肯定要比喝茶好得多。你就喝碗湯吧?!?/p>

托馬斯爵士仍然不為所動(dòng)?!澳氵€是那樣關(guān)心大家的安適,親愛的諾里斯太太,”他答道,“不過我真的只等著用茶點(diǎn),別的什么都不要?!?/p>

“那好吧,伯特倫夫人,你這就叫上茶點(diǎn)吧。催一催巴德利,他今天晚上好像拖拖拉拉的。”伯特倫夫人照著她的意思辦了,托馬斯爵士繼續(xù)講他的故事。

最后,終于停頓了下來。托馬斯爵士把一時(shí)能想到的話講完了,便樂滋滋地看著四周的親人,時(shí)而看看這個(gè),時(shí)而瞧瞧那個(gè),似乎夠他滿足的了。然而沉默的時(shí)間不長。伯特倫夫人由于過于興奮,不由得話就多起來了。她也不顧孩子們聽了心里會(huì)是什么滋味,便說:“托馬斯爵士,你知道這些年輕人近來在搞什么娛樂活動(dòng)嗎?他們?cè)谘輵?。我們大家都在為演戲的事忙活?!?/p>

“真的??!你們?cè)谘菔裁磻蜓???/p>

“噢!他們會(huì)全都告訴你的。”

“很快會(huì)全都告訴你的,”湯姆急忙叫道,一邊裝出一副滿不在乎的樣子,“不過,用不著現(xiàn)在就向父親嘮叨這件事。我們明天再向你細(xì)說吧,爸爸。我們只是在上個(gè)星期由于沒事可干,想給母親逗逗趣,排練了幾場,實(shí)在算不了什么。從十月以來,幾乎一直在下雨,我們差不多給連日悶在家里。從三號(hào)到今天,我簡直就沒動(dòng)過一支槍。頭三天還多少打了些獵物,但隨后就什么也搞不成了。頭一天我去了曼斯菲爾德樹林,埃德蒙去了伊斯頓那邊的矮樹叢,總共打回了六對(duì)野雞。其實(shí),我們一個(gè)人就能打六倍這么多。不過,你放心好了,我們盡量遵照你的心意,愛護(hù)你的野雞。我想,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你林子里的野雞絕不比以往少。我呀,長了這么大,還從沒見過曼斯菲爾德樹林里的野雞像今年這么多。我希望你能親自去打一天獵,爸爸。”

危險(xiǎn)暫時(shí)過去了,范妮多少松了一口氣。但是,不久茶點(diǎn)上來之后,托馬斯爵士站起來,說他回來了還得去看看自己的房間,頓時(shí)人人又緊張起來。還沒來得及跟他說一聲房里有些變化,讓他有個(gè)思想準(zhǔn)備,他已經(jīng)走了。他出去以后,客廳里的人都嚇得悶聲不響。埃德蒙第一個(gè)開口。

“必須想個(gè)辦法。”他說。

“該想想我們的客人?!爆旣悂喺f。她仍然覺得自己的手被按在亨利·克勞福德的心口,對(duì)別的事情都不在乎?!胺赌荩惆芽藙诟5滦〗懔粼谀膬毫??”

范妮說他們走了,并把他們的話轉(zhuǎn)告了一下。

“那只剩下可憐的耶茨一個(gè)人了,”湯姆嚷道,“我去把他領(lǐng)來。等事情敗露以后,他還能幫我們解解圍呢?!?/p>

湯姆向劇場走去,到了那里剛好看到他父親和他朋友初次見面的情景。托馬斯爵士看到自己房里燭火通明,再往四下一看,發(fā)現(xiàn)房間有近來被人占用的跡象,家具呈現(xiàn)一片雜亂無章的景象,不由得大吃一驚。尤其引他注目的,是彈子房門前的書櫥給搬走了。他對(duì)這一切驚悸未定,又聽到彈子房里有動(dòng)靜,越發(fā)感到驚異。有人在那里大聲說話——他聽不出是誰的聲音——還不僅是說話——幾乎是吆喝。他朝門口走去,當(dāng)時(shí)還覺得挺高興,反正有門相通。他一開門,發(fā)現(xiàn)自己竟然站在劇場的舞臺(tái)上,迎面站著一個(gè)年輕人,在扯著嗓子念臺(tái)詞,那架勢好像要把他打翻在地。就在耶茨看到托馬斯爵士,并表現(xiàn)得比哪次排練都出色地猛地一驚時(shí),湯姆·伯特倫從房間的另一頭進(jìn)來了。有生以來,他從未覺得這樣忍俊不禁過。他父親破例第一遭上戲臺(tái),愕然板著一副面孔,慷慨激昂的維爾登海姆男爵漸漸變成了彬彬有禮、笑容可掬的耶茨先生,向托馬斯·伯特倫爵士又鞠躬又道歉,那樣子活像真的在演戲,他說什么也不愿錯(cuò)過。這將是最后一幕——十有八九是這個(gè)舞臺(tái)上的最后一幕,不過他相信這是精彩無比的一幕,全場會(huì)爆發(fā)出雷鳴般的掌聲。

不過,他沒有閑暇沉湎于愜意的想象。他必須走上前去,幫助介紹一下。盡管心里尷尬得很,他還是盡力而為了。托馬斯爵士出于他的為人之道,熱情洋溢地歡迎耶茨先生,但是非要結(jié)識(shí)這樣一個(gè)人,而且以這樣的方式來結(jié)識(shí),還真讓他心里大為不快。其實(shí),爵士倒也很了解耶茨先生的家人及他的親友,因此,當(dāng)兒子把耶茨先生介紹成自己“特別要好的朋友”(他上百個(gè)“特別要好的朋友”中的又一個(gè))時(shí),他心里反感至極。他在自己家里受到這樣的捉弄,在烏七八糟的舞臺(tái)上上演了這樣可笑的一幕,在這樣不幸的時(shí)刻被迫去認(rèn)識(shí)一個(gè)他不喜歡的年輕人;而在最初五分鐘里,這家伙卻從容不迫滿不在乎,說起話來滔滔不絕,似乎比托馬斯爵士更像待在自己家里一樣怡然自得。托馬斯爵士只是因?yàn)閯偦氐郊艺谂d頭上,對(duì)什么事都能忍讓三分,才沒有發(fā)作。

湯姆明白父親是怎么想的,真心希望父親始終能保持良好的心情,不要徹底發(fā)作。他現(xiàn)在看得比什么時(shí)候都清楚:父親的確有理由生氣——他注視天花板和墻上的泥灰并非沒有緣故;他也算是出于好奇,一本正經(jīng)地詢問彈子臺(tái)到哪里去了。雙方都有些不愉快,不過只持續(xù)了幾分鐘。耶茨先生熱切地請(qǐng)求他對(duì)布置是否合適發(fā)表意見,他勉強(qiáng)地說了幾句不冷不熱表示贊同的話,于是三個(gè)人一起回到客廳。這時(shí)托馬斯爵士板起臉來,這一點(diǎn)人人都注意到了。

“我是從你們的劇場回來的,”他坐下時(shí)平靜地說道,“我沒有料到會(huì)闖進(jìn)劇場。緊挨著我的房間——不過真是完全出乎我的意料,我絲毫沒有想到你們演得這么鄭重其事。就燭光下見到的情況看來,好像布置得很漂亮,我的朋友克里斯托弗·杰克遜給你們干得不錯(cuò)?!彪S后,他本想換個(gè)話題,平心靜氣地邊喝咖啡邊聊些不會(huì)動(dòng)氣的家庭事務(wù)。但是,耶茨先生沒有洞察力,鬧不明白托馬斯爵士的意思。他身為外人毫無冒昧唐突之感,一點(diǎn)也不畏首畏尾,不懂謙虛謹(jǐn)慎,不會(huì)體念別人,非要引著托馬斯爵士繼續(xù)談演戲的事,拿這方面的問題和言辭糾纏爵士,最后還把自己在??藸査垢5掠龅降膾吲d的事原原本本地講給他聽。托馬斯爵士客客氣氣地聽著,但覺得耶茨先生很不懂規(guī)矩,越聽,對(duì)他的印象越差。聽完之后,爵士只是微微欠了欠身,沒做別的表示。

“其實(shí),我們的演戲就是由此引起的,”湯姆經(jīng)過一番思索,說道,“我的朋友耶茨從??藸査垢5聨砹诉@傳染病。你知道,這類事情總是要到處感染的,因而也就感染了我們——你以前經(jīng)常鼓勵(lì)我們開展這種活動(dòng),所以對(duì)我們的感染就更快,就像輕車走熟路一樣。”

耶茨先生迫不及待地從朋友那里搶過這個(gè)話題,立即向托馬斯爵士述說了他們已經(jīng)做過和正在進(jìn)行的事情,對(duì)他講起了他們的計(jì)劃是怎樣逐步擴(kuò)充的,他們起初遇到的困難是怎樣圓滿解決的,目前的局面如何一片大好。他講得興致勃勃,全然沒有意識(shí)到在座的許多朋友已經(jīng)坐立不安,臉上紅一陣白一陣,身子動(dòng)來動(dòng)去,嘴里不住地咳嗽!可他對(duì)這一切全都視而不見,連他目不轉(zhuǎn)睛地望著的那張面孔上的表情都看不清楚——看不見托馬斯爵士在緊蹙著眉頭以急切的、探詢的目光瞅著他的兩個(gè)女兒和埃德蒙,尤其是瞅著埃德蒙。這目光像是會(huì)說話似的,變成一種責(zé)備,一種訓(xùn)斥。埃德蒙倒能心領(lǐng)神會(huì)。范妮也有同樣痛切的感受,便把自己的椅子移到了姨媽的沙發(fā)后面,避開了人們的注意,卻看見了面前發(fā)生的一切。她從沒料到會(huì)眼見著姨父用這種責(zé)備的目光來對(duì)待埃德蒙。她覺得根本不應(yīng)該這樣對(duì)待他,真為他受到這樣的責(zé)備而窩火。托馬斯爵士的目光是在說:“埃德蒙,我本來指望你是有主見的。你在干什么來著?”范妮的心跪倒在姨父面前,氣鼓鼓地說道:“噢!別這樣對(duì)待他。拿這種目光去看其他所有的人,但不要這樣看他!”

耶茨先生還在滔滔不絕?!巴旭R斯爵士,說實(shí)話,今天晚上你到家的時(shí)候,我們正在排練。我們先排練前三幕,總的說來,還不算不成功??藙诟5滦置靡呀?jīng)回家去了,我們的班子現(xiàn)在湊不齊了,今天晚上演不成了。不過明天晚上你要是肯賞光的話,我想不會(huì)有問題。你知道,我們都是年輕人演戲,請(qǐng)求你的包涵。我們請(qǐng)求你的包涵。”

“我會(huì)包涵的,先生,”托馬斯爵士板著臉答道,“不過,不要再排練了。”接著他溫和地笑了笑,補(bǔ)充說道:“我回到家來就是想要快活,想要包涵。”隨即他轉(zhuǎn)過臉去,像是朝著某人,又像是朝著眾人,平靜地說道:“你們從曼斯菲爾德寫給我的最后幾封信中,都提到了克勞福德先生和克勞福德小姐。你們覺得和他們交往愉快嗎?”

在場的只有湯姆一個(gè)人能爽快地回答這個(gè)問題,但他并不特別關(guān)注這兩個(gè)人,無論在情場上還是在演戲上對(duì)他們都不嫉妒,因此盡可以寬宏大度地夸贊兩人?!翱藙诟5孪壬e止非常文雅,很有紳士氣派。他妹妹是個(gè)溫柔漂亮、文雅活潑的姑娘?!?/p>

拉什沃思先生再也不能沉默了。“總的說來,我倒并不覺得他沒有紳士氣派。不過,你應(yīng)該告訴你父親,他的身高不超過五英尺八英寸,不然的話,你父親會(huì)以為他儀表堂堂呢?!?/p>

托馬斯爵士不大明白這番話的意思,帶著幾分莫名其

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市秦淮東郡英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦