——W. Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime decline,
By chance, or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
莎士比亞
我是否可把你與夏天比美?
你比夏天更可愛亦更溫和:
狂風(fēng)吹落五月艷麗的花蕾,
夏日的賃期總是匆匆而過。
天上的巨眼有時(shí)照得太熱,
它那金彩的臉龐常被遮擋;
美的事物總不免美顏凋謝,
機(jī)緣與自然使美漸次消亡;
但你永恒的夏天永不沉淪,
你擁有的美決不與你分開。
死神不能夸你身陷其陰影,
永恒的詩行使你與時(shí)同在。
只要人在呼吸,眼睛看得清,
這詩便活著,并賦予你生命。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市白馬澗花園三區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群