——W. Shakespeare
Hark, hark! The lark at heaven's gate sings,
And Phoebus 'gins arise,
His steeds to water at those springs.
On chaliced flowers that lies;
And winking Mary-buds begin.
To ope their golden eyes:
With every thing that pretty is,
My lady sweet, arise:
Arise, arise!
莎士比亞
聽(tīng)!聽(tīng)!云雀在天門歌吟,
福玻斯已經(jīng)起駕,
在鮮花盛開(kāi)的泉邊
正飲他駕馭的駿馬。
晶瑩閃爍的金盞花,
睜開(kāi)金色的眼睛,
美好的事物都已蘇醒,
醒醒吧,我的美人,
醒醒,醒醒!
* * *
[1]見(jiàn)于《辛白林》第二幕第三場(chǎng)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市名流印象花園一期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群