——T. Campion
Thou art not fair, for all thy red and white,
For all those rosy ornaments in thee;
Thou art not sweet, though made of mere delight,
Not fair nor sweet, unless thou pity me.
I will not soothe thy fancies: thou shalt prove
That beauty is no beauty without love.
Yet love not me, nor seek thou to allure
My thoughts with beauty, were it more divine:
Thy smiles and kisses I cannot endure,
I'll not be wrapt up in those arms of thine:
Now show it, if thou be a woman right,
Embrace, and kiss, and love me, in despite!
坎皮恩
你并不美,盡管你綠綠紅紅
把自己打扮得嬌艷幾多;
你并不可愛(ài),盡管你生在福中。
你不美也不可愛(ài),除非你憐憫我。
我不會(huì)讓你的好奇心得到寬慰,
你將懂得:沒(méi)有愛(ài)就沒(méi)有美。
你不必愛(ài)我,更不要拿美引誘
我的感情,如果你的愛(ài)神圣高尚:
你的微笑和親吻我難以消受,
你的雙臂織不成我的羅網(wǎng):
如果你正直,就請(qǐng)把愛(ài)獻(xiàn)出——
抱我,吻我,愛(ài)我,不顧一切!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市福成公寓南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群