英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第72篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 71

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXI

No longer mourn for me when I am dead

Than you shall hear the surly sullen bell

Give warning to the world that I am fled

From this vile world with vilest worms to dwell.

Nay, if you read this line, remember not

The hand that writ it, for I love you so

That I in your sweet thoughts would be forgot,

If thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verse

When I, perhaps, compounded am with clay,

Do not so much as my poor name rehearse,

But let your love even with my life decay;

Lest the wise world should look into your moan

And mock you with me after I am gone.

71

請(qǐng)不要傷心,當(dāng)你聽(tīng)見(jiàn)喪鐘

為我而悲鳴,通告這個(gè)世界:

我已離開(kāi)這片惡濁的蒼穹,

與那更其可惡的蛆蟲(chóng)同穴。

當(dāng)你讀到這里的詩(shī),別緬懷

寫(xiě)作它的手,因?yàn)槲疑類(lèi)?ài)你,

假如思念會(huì)招致你的悲哀,

我寧愿你把我整個(gè)兒忘記!

啊,我是說(shuō),當(dāng)你讀到這詩(shī)篇,

那時(shí)我已腐朽,已化作塵泥,

請(qǐng)你千萬(wàn)別把我的名叨念,

讓你的愛(ài)與我的生命同殪!

  我擔(dān)心世人探究你的悲痛,

  我死后,會(huì)利用我將你嘲諷。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市紫金國(guó)際(人民中路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦