No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vilest worms to dwell.
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it, for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I, perhaps, compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay;
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
請(qǐng)不要傷心,當(dāng)你聽(tīng)見(jiàn)喪鐘
為我而悲鳴,通告這個(gè)世界:
我已離開(kāi)這片惡濁的蒼穹,
與那更其可惡的蛆蟲(chóng)同穴。
當(dāng)你讀到這里的詩(shī),別緬懷
寫(xiě)作它的手,因?yàn)槲疑類(lèi)?ài)你,
假如思念會(huì)招致你的悲哀,
我寧愿你把我整個(gè)兒忘記!
啊,我是說(shuō),當(dāng)你讀到這詩(shī)篇,
那時(shí)我已腐朽,已化作塵泥,
請(qǐng)你千萬(wàn)別把我的名叨念,
讓你的愛(ài)與我的生命同殪!
我擔(dān)心世人探究你的悲痛,
我死后,會(huì)利用我將你嘲諷。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市紫金國(guó)際(人民中路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群