A Traveller, exhausted with fatigue after a long journey, sank down at the very brink of a deep well and presently fell asleep. He was within an ace of falling in, when Dame Fortune appeared to him and touched him on the shoulder, cautioning him to move further away. “Wake up, good sir, I pray you,” she said; “had you fallen into the well, the blame would have been thrown not on your own folly but on me, Fortune.”
有一個(gè)旅行者在經(jīng)歷了長(zhǎng)途跋涉之后筋疲力盡,身體癱在一口很深的水井邊睡著了。他隨時(shí)都可能掉落進(jìn)水井中。這時(shí)候,幸運(yùn)女神出現(xiàn)了,她拍了拍旅行者的肩膀,提醒他挪到離井遠(yuǎn)一點(diǎn)的地方?!靶研寻桑孟壬?,我求求你了,如果你掉進(jìn)井里,人們不會(huì)說(shuō)你蠢笨,只會(huì)怪我不好?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安慶市龍湖商貿(mào)城(西環(huán)路43號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群