英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集 >  第54篇

雙語·《西爾維婭·普拉斯詩集》 邊緣

所屬教程:譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集

瀏覽:

2022年10月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Edge
邊緣

The woman is perfected.
這個女子完美無缺。

Her dead
她已死的

Body wears the smile of accomplishment,
身體帶著圓滿的微笑,

The illusion of a Greek necessity
希臘式自然規(guī)律的錯覺

Flows in the scrolls of her toga,
在托加袍的皺褶中流動,

Her bare
她赤裸的

Feet seem to be saying:
雙腳似乎在說:

We have come so far, it is over.
我們已經(jīng)走很遠(yuǎn),一切結(jié)束。

Each dead child coiled, a white serpent,
每個死去的孩子卷曲著,一條白蛇,

One at each little
孩子身邊的

Pitcher of milk, now empty.
小奶罐,現(xiàn)已空空。

She has folded
她已經(jīng)折疊

Them back into her body as petals
他們送回她的身體如玫瑰

Of a rose close when the garden
花瓣合上,花園

Stiffens and odors bleed
凋零,夜間花朵的

From the sweet, deep throats of the night flower.
氣味從甜蜜的花頸深處散發(fā)。

The moon has nothing to be sad about,
月亮透過朦朧凝視著,

Staring from her hood of bone.
無事可使她感到悲哀。

She is used to this sort of thing.
她對此類事早已習(xí)以為常。

Her blacks crackle and drag.
她的黑影拖拽,噼啪作響。

(1963/02/05. pp.272—273. No. 224)
* * *


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市魯豐錦繡花園(華安路106號)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦