英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·吉檀迦利 >  第7篇

雙語(yǔ)《吉檀迦利》 我的歌曲把她的裝飾卸掉

所屬教程:譯林版·吉檀迦利

瀏覽:

2022年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

7

MY song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

My poet’s vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.

7

我的歌曲把她的裝飾卸掉。

她沒(méi)有了衣飾的驕奢。

裝飾會(huì)成為我們合一之玷;

它們會(huì)橫阻在我們之間,

它們叮當(dāng)?shù)穆曇魰?huì)淹沒(méi)你的細(xì)語(yǔ)。

我的詩(shī)人的虛榮心,在你的容光中羞死。

啊,詩(shī)圣,我已經(jīng)拜倒在你的腳前。

只讓我的生命簡(jiǎn)單正直像一支葦?shù)?,讓你?lái)吹出音樂(lè)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思張家界市匯景國(guó)際名都(鼎泰路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦