I THOUGHT that my voyage had come to its end at the last limit of my power,—that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.
But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
我以為我的精力已竭,旅程已終——
前路已絕,儲(chǔ)糧已盡,
退隱在靜默鴻蒙中的時(shí)間已經(jīng)到來(lái)。
但是我發(fā)現(xiàn)你的意志在我的身上不知有終點(diǎn)。
舊的語(yǔ)言剛在舌尖上死去,新的音樂(lè)又從心上進(jìn)來(lái);
舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開(kāi)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州民航站小區(qū)(勝利南路一段52號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群