英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書(shū)蟲(chóng)1級(jí) 小爵爺 >  第4篇

書(shū)蟲(chóng)1級(jí)《小爵爺》4. 伯爵和孫子

所屬教程:書(shū)蟲(chóng)1級(jí) 小爵爺

瀏覽:

2022年07月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10513/4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

4. The Earl and his grandson

The next morning there were more surprises for Cedric. He had a servant, Mary, and three rooms in the castle – a room to sleep in, a room to have breakfast in, and a room full of books and toys and games. Wonderful games! Later, when he went down to the Earl in the long room, he took one of the games with him.

Thank you very much for all the wonderful things. You're so kind!' Cedric said happily. 'This game is really good! Would you like to play it with me?'

The Earl was in a bad temper and his foot was painful. He did not give money and toys to his grandson because he had a kind heart. He gave these things because he wanted the boy to forget his mother. He opened his mouth to say, No. I don't play children's games. But he did not say it. He said, 'Very well. You can teach me.'

When the tall young servant came in with a visitor, Mr Dawson the vicar, they heard excited cries and laughing.

That's two out! Bad luck, grandfather!'

Mr Dawson usually hated his visits to the old Earl, but today was different, and surprising.

Good morning, Dawson,' the Earl said. 'My grandson is keeping me busy.' He put his hand on Cedric's head and nearly smiled. 'What is it today, Dawson?'

Would you like to play this game with me?' said Cedric.

It's Higgins of Edge Farm, my lord,' said Mr Dawson.'He can't pay his rent. He needs more time.'

Every house in the village and every farm for miles around Dorincourt all belonged to the Earl. The villagers and the farmers paid their rent to the Earl's man, Mr Newick. And Mr Newick was a hard man. Mr Dawson came to the Earl many times a year, with the same question. 'Can this family or that family have more time to pay their rent?' And the answer was always 'no'.

Higgins?' said the Earl. 'He's a bad farmer, and he's always late with his rent, Newick tells me.'

His wife is ill, and two of his children,' Mr Dawson said. 'And Newick wants to put them all out of the house into the street. Higgins came to me yesterday, to ask for help. Another month, he says, and he can find the rent.'

Huh. They all say that,' said the Earl, looking angry.

Lord Fauntleroy listened to every word of this. He began to feel a great interest in Higgins and his family.

It was the same for Bridget and her family,' he said.

The Earl jumped a little. 'I forgot you!' he said. 'I forgot we had a philanthropist in the room.' He stared at the boy for a minute. 'Come here,' he said.

Cedric went and stood next to him.

What shall we do about Higgins, then?' said the Earl. 'Tell me.'

Mr Dawson began to feel worried. How could a seven-year-old child answer a question like that?

What shall we do about Higgins, then?' said the Earl.

Lord Fauntleroy put his hand on his grandfather's arm. 'Well, I'm just a little boy, so what can I do? But you can do anything,' he said. 'Who's Newick?'

He works for me,' said the Earl. 'And some of my villagers don't like him very much.'

Are you going to write to him now?' Cedric asked. 'Shall I bring you a pen and some paper?'

In Cedric's world, there was only one answer to the question about Higgins. Of course, he must have more time. Of course, Newick must leave the family alone.

The Earl looked at him. 'Can you write?' he asked.

Yes,' said Cedric, 'but not very well.'

Bring the pen and paper, and you write the letter.'

Lord Fauntleroy's face went red. 'But my spelling isn't very good,' he said.

The Earl smiled a little. 'Higgins isn't interested in your spelling. I'm not the philanthropist; you are.'

And so Cedric wrote a letter to Mr Newick. It was true, the spelling was not very good.

Dear mr Newik, pleas leve mr higins alone for now, he can pay wen he is redy. Yors, Fauntleroy

Mr Dawson went away and took the letter for Mr Newick with him. He took a happy heart with him too. There were changes at Dorincourt Castle.

After Mr Dawson's visit, Cedric looked at the clock.

Can I go to Dearest now?' he said to his grandfather. 'She's waiting for me.'

There is something for you to see first,' said the Earl.

Thank you,' said Fauntleroy, his face red again. 'But I think I must see it tomorrow. Dearest is waiting.'

Very well,' said the Earl. Then he said, 'it's a pony.'

A pony!' cried Fauntleroy. 'Is it a pony for me? Like the things in my room upstairs?'

Yes,' said his grandfather. 'Would you like to see it?'

A pony!' Fauntleroy said again. He was very excited. 'How kind you are! You give me everything. I want to see it very much, but... but there isn't time now.'

Perhaps you can go to see your mother another time,' said the Earl. 'Tomorrow, or the day after.'

Oh no,' said the boy. 'She thinks about me all the time, and I think about her too. I must go now.'

They went down to Court Lodge in the Earl's carriage. Cedric talked all the time, very happily.

You're a very kind man, grandfather. You're always doing good things, and thinking about other people.' He counted on his fingers. 'Do you know, twenty-seven people are happy because of you. Twenty-seven!'

The Earl said nothing. He thought about his life – a rich, selfish, bad-tempered life, without friends or loving family. When did I say a kind word, or do a good thing? Now this child is calling me kind, and good, and I know that is not true. These were new thoughts for the Earl, and he did not like them.

It's a pony.'

When they arrived at Court Lodge, Cedric was out of the carriage in a second, running to the front door. The Earl watched from the carriage. The door opened, and a young, pretty woman in black ran out. Cedric jumped into her arms, smiling and laughing. The Earl closed the window and his carriage drove away.

The Earl watched from the carriage.

* * *

toy n. a thing for a child to play with 玩具

game n. something you play that has rules 游戲

vicar n. a priest in some Christian churches (基督教教會(huì)的)教區(qū)牧師

farm n. land and buildings where people keep animals and grow food 農(nóng)場(chǎng)

belong v. if something is yours, it belongs to you 屬于

hard adj. showing no friendly or gentle feelings 不友好的,冷酷的

philanthropist n. a rich person who helps the poor and those in need, often by giving money 慈善家

worried adj. unhappy because you think that something bad is going to happen 擔(dān)心的,焦慮的

count v. to add things up in order to find how many there are 算(總數(shù))

4. 伯爵和孫子

第二天早上,還有更多驚喜等著錫德里克。他有了仆人瑪麗和城堡里的三個(gè)房間——一個(gè)房間睡覺(jué),一個(gè)房間吃早飯,還有一個(gè)房間裝滿了書(shū)、玩具和游戲用具。都是些很好玩的游戲!過(guò)了一會(huì)兒他下樓去那長(zhǎng)長(zhǎng)的房間找伯爵,帶上了其中的一副游戲棋。

“非常感謝您給了我這么多好東西。您真好!”錫德里克高興地說(shuō),“這游戲棋特別好玩!您愿意跟我一起玩嗎?”

伯爵正在氣頭上,而且腳很痛。他給孫子錢(qián)和玩具不是因?yàn)樗牡厣屏?。他給他這些東西是因?yàn)樗M@孩子忘記他母親。他張口想說(shuō):不。我不玩小孩子的游戲??伤麤](méi)有這樣說(shuō)。他說(shuō):“好啊,你可以教我?!?/p>

后來(lái),那個(gè)高個(gè)子的年輕男仆帶了位客人進(jìn)來(lái),是牧師道森先生,他們聽(tīng)見(jiàn)了興奮的叫聲和笑聲。

“兩個(gè)子兒出局!您真不走運(yùn),爺爺!”

道森先生通常很不愿意來(lái)拜訪老伯爵,但今天有些不同,讓人意外。

“早上好,道森,”伯爵說(shuō),“我孫子正讓我手忙腳亂的?!彼咽址诺藉a德里克頭上,幾乎露出了笑容?!敖裉煊惺裁词?,道森?”

“是埃奇農(nóng)場(chǎng)的希金斯一家,老爺,”道森先生說(shuō),“他交不了租。他需要更多時(shí)間?!?/p>

村里的每處房子和多林考特方圓幾英里內(nèi)的所有農(nóng)場(chǎng)都屬于伯爵。村民和農(nóng)夫都要向伯爵的手下紐威克先生交租。紐威克先生是個(gè)鐵石心腸的人。每年道森先生都要來(lái)找伯爵很多次,每次都帶著同樣的問(wèn)題:“這家人或那家人能不能晚點(diǎn)交租?”答案永遠(yuǎn)都是“不能”。

“希金斯?”伯爵說(shuō),“紐威克告訴我說(shuō),他是個(gè)糟糕的農(nóng)夫,而且總是晚交租?!?/p>

“他妻子病了,有兩個(gè)孩子也病了?!钡郎壬f(shuō),“紐威克想把他們?nèi)紡姆孔永镖s到大街上去。希金斯昨天來(lái)找我?guī)兔?。他說(shuō)只要再寬限一個(gè)月,他就能湊到租金了?!?/p>

“哼,他們都那么說(shuō)?!辈粽f(shuō)著,一臉怒氣。

方特勒羅伊爵爺仔細(xì)聽(tīng)著他們說(shuō)的每一句話,他開(kāi)始十分擔(dān)心希金斯和他的家人。

“布里奇特和她的家人也一樣?!彼f(shuō)。

伯爵驚了一下?!拔野涯憬o忘了!”他說(shuō),“我忘了這屋里有個(gè)慈善家。”他盯著小男孩看了一會(huì)兒?!斑^(guò)來(lái)?!彼f(shuō)。

錫德里克走過(guò)去,站在他身旁。

“那我們?cè)撃孟=鹚乖趺崔k呢?”伯爵說(shuō),“告訴我?!?/p>

道森先生擔(dān)心起來(lái)。一個(gè)七歲的小孩會(huì)怎么回答這樣的問(wèn)題呢?

方特勒羅伊爵爺把手搭在祖父的胳膊上?!班?,我只是個(gè)小孩兒,我能怎么辦呢?可是您什么都辦得到?!彼f(shuō),“紐威克是誰(shuí)?”

“他替我辦事,”伯爵說(shuō),“我的一些村民很不喜歡他?!?/p>

“您要現(xiàn)在給他寫(xiě)封信嗎?”錫德里克問(wèn)道,“要我給您拿紙和筆嗎?”

在錫德里克的世界里,希金斯的問(wèn)題就只有一個(gè)答案。當(dāng)然,必須多給他些時(shí)間。當(dāng)然,紐威克必須放過(guò)這一家人。

伯爵看著他?!澳銜?huì)寫(xiě)字嗎?”他問(wèn)道。

“會(huì)的,”錫德里克說(shuō),“但寫(xiě)得不是很好?!?/p>

“拿紙和筆來(lái),你來(lái)寫(xiě)這封信。”

方特勒羅伊爵爺臉紅了。“可我的拼寫(xiě)不是很好。”他說(shuō)。

伯爵微微一笑?!跋=鹚挂患胰藢?duì)你的拼寫(xiě)不感興趣。我不是慈善家,而你是?!?/p>

就這樣,錫德里克給紐威克先生寫(xiě)了封信。的確,他的拼寫(xiě)不是很好。

親愛(ài)的紐維可先生,晴暫時(shí)方過(guò)希全斯先生,等他淮備好他會(huì)付錢(qián)的。爾的,方特勒羅伊

道森先生離開(kāi)了,帶著給紐威克先生的信,也帶著一份好心情。多林考特城堡發(fā)生了變化。

道森先生走了以后,錫德里克看了看鐘。

我能去最最親愛(ài)的那兒了嗎?”他問(wèn)祖父,“她在等我?!?/p>

“有件東西你要先看看。”伯爵說(shuō)。

“謝謝您,”方特勒羅伊說(shuō),他的臉又紅了?!翱晌蚁胛业妹魈煸倏戳恕W钭钣H愛(ài)的在等我。”

“好吧?!辈粽f(shuō)。接著他又說(shuō):“是一匹小馬?!?/p>

“一匹小馬!”方特勒羅伊喊了出來(lái),“是給我的小馬嗎?就像樓上我房間里的那些東西一樣?”

“是的,”他的祖父說(shuō),“你想看一看嗎?”

“一匹小馬!”方特勒羅伊又說(shuō)了一遍,他非常興奮?!澳媸翘美玻∧o了我一切。我很想去看看,但是……但是現(xiàn)在沒(méi)時(shí)間了?!?/p>

“也許你可以找別的時(shí)間去看媽媽,”伯爵說(shuō),“明天,或者后天?!?/p>

“哦,不行,”這孩子說(shuō),“她一直在想我,我也想她。我現(xiàn)在必須去?!?/p>

他們坐著伯爵的馬車來(lái)到洛奇公寓。錫德里克一路上都在講話,非常開(kāi)心。

“您真是個(gè)好人,爺爺。您總是做好事,又為他人著想?!彼割^算著,“您知道嗎?二十七個(gè)人因?yàn)槟鞓?lè)。二十七個(gè)!”

伯爵一言未發(fā)。他在思考他的人生——富有、自私、易怒的人生,沒(méi)有朋友,沒(méi)有親愛(ài)的家人。我何時(shí)說(shuō)過(guò)一句好話,或做過(guò)一件好事?現(xiàn)在這孩子卻說(shuō)我善良、好心,可我知道那不是真的。這是伯爵從未有過(guò)的想法,而他并不愿意這么想。

他們一到洛奇公寓,錫德里克就迅速下車飛奔到門(mén)口。伯爵從馬車向外望去。門(mén)開(kāi)了,一位年輕、美麗、穿著黑裙的女子跑了出來(lái)。錫德里克蹦到她懷里,嘻嘻哈哈地笑著。伯爵關(guān)上窗,坐著馬車離開(kāi)了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市麓山國(guó)際碧影溪英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦