https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/孟加拉國(guó)在紅樹(shù)林附近開(kāi)設(shè)燃煤電廠.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Bangladesh Opening Coal Power Plant Near Mangrove Forest
孟加拉國(guó)在紅樹(shù)林附近開(kāi)設(shè)燃煤電廠
Bangladesh will soon begin burning coal at a large power station near the world's largest mangrove forest. The country often experiences power failures and blackouts. The government expects the new power factory to increase electric power dependability.
孟加拉國(guó)將很快開(kāi)始在世界上最大的紅樹(shù)林附近的大型發(fā)電站燃燒煤炭。該國(guó)經(jīng)常遇到停電和停電。政府希望新電廠能夠提高電力可靠性。
But, environmentalists say there are cleaner sources of energy the country should use instead of burning coal.
但是,環(huán)保人士表示,該國(guó)應(yīng)該使用更清潔的能源,而不是燃燒煤炭。
The station will produce about 1,300 megawatts of power, as much as Bangladesh's largest coal power plant produces.
該電站將產(chǎn)生約 1,300 兆瓦的電力,相當(dāng)于孟加拉國(guó)最大的燃煤電廠的發(fā)電量。
The new power station will burn about 4.7 million tons of coal. It will release close to 15 million tons of carbon dioxide waste gas each year. Carbon dioxide emissions cause the planet to warm.
新電站將燃燒約 470 萬(wàn)噸煤。每年將排放近1500萬(wàn)噸二氧化碳廢氣。二氧化碳排放導(dǎo)致地球變暖。
About 12,000 tons of coal will be shipped by boat through the mangrove forest, called the Sundarbans, each day.
每天約有 12,000 噸煤炭通過(guò)紅樹(shù)林(稱為孫德?tīng)柋舅梗┻\(yùn)送。
Sundarbans means "beautiful forest" in Bengali. The coastal area of trees developed over thousands of years. The Ganga, Brahmaputra, and Meghna rivers flow through the area, rich with sediment that helps the forest grow.
孫德?tīng)柋舅沟囊馑际?ldquo;美麗的森林”在孟加拉語(yǔ)中。沿海地區(qū)的樹(shù)木發(fā)展了數(shù)千年。恒河、布拉馬普特拉河和梅克納河流經(jīng)該地區(qū),富含沉積物,有助于森林生長(zhǎng)。
Some environmentalists, scientists and people who live in the area worry that pollution from the new factory will damage the Sundarbans ecosystem.
一些環(huán)保主義者、科學(xué)家和居住在該地區(qū)的人們擔(dān)心,新工廠的污染會(huì)破壞孫德?tīng)柋舅沟纳鷳B(tài)系統(tǒng)。
Bangladesh is home to 168 million people and is one of the most densely populated countries in the world. Because the land is low and flat, it is easily damaged by storms and sea level rise. Last month, a major storm killed 24 people and left 10,000 people homeless.
孟加拉國(guó)擁有 1.68 億人口,是世界上人口最稠密的國(guó)家之一世界。由于地勢(shì)低平,容易受到風(fēng)暴和海平面上升的破壞。上個(gè)月,一場(chǎng)大風(fēng)暴造成 24 人死亡,10,000 人無(wú)家可歸。
Bangladesh is one of the lowest-emitting nations in the world. Its government says it plans to reduce its total emissions 22 percent by 2030.
孟加拉國(guó)是世界上排放量最低的國(guó)家之一。其政府表示,它計(jì)劃到 2030 年將其總排放量減少 22%。
In October, around 80 percent of the country experienced an 8-hour-long blackout when the electric power grid collapsed. Such failures, sometimes for as long as 10 hours a day, are especially damaging to industry in the country.
10 月,當(dāng)電網(wǎng)崩潰時(shí),該國(guó)大約 80% 的地區(qū)經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá) 8 小時(shí)的停電。此類故障有時(shí)一天長(zhǎng)達(dá) 10 小時(shí),對(duì)該國(guó)的工業(yè)尤其具有破壞性。
Tawfiq-e-Elahi Chowdhury, an energy advisor to the Bangladesh Prime Minister, said the new power plant will help the country deal with its energy problems.
孟加拉國(guó)總理的能源顧問(wèn) Tawfiq-e-Elahi Chowdhury 表示,新發(fā)電廠將幫助該國(guó)解決能源問(wèn)題。
Bangladesh wants poor nations to receive money to help adapt to the damaging effects of a warmer world. A World Bank report estimated that Bangladesh could suffer $570 million in damage each year from climate change-related extreme weather events.
孟加拉國(guó)希望貧窮國(guó)家獲得資金以幫助適應(yīng)全球變暖的破壞性影響。世界銀行的一份報(bào)告估計(jì),孟加拉國(guó)每年可能因氣候變化相關(guān)的極端天氣事件而遭受 5.7 億美元的損失。
Other sources of power
其他能源
Bangladesh has two active coal-fueled powered plants. Some experts say the country does not need a third. They argue that cleaner power sources are available.
孟加拉國(guó)有兩個(gè)活躍的煤炭-燃料發(fā)電廠。一些專家說(shuō),該國(guó)不需要第三個(gè)。他們認(rèn)為可以使用更清潔的能源。
Renewable energy already powers millions of Bangladeshi homes.
可再生能源已經(jīng)為數(shù)百萬(wàn)孟加拉國(guó)家庭供電。
Saleemul Huq is director of the International Centre for Climate Change and Development, a research organization in Dhaka, the Bangladeshi capital.
Saleemul Huq 是位于孟加拉國(guó)首都達(dá)卡的研究機(jī)構(gòu)國(guó)際氣候變化與發(fā)展中心的主任。
"Bangladesh has actually got one of the fastest growing solar home systems," he said. Wind power, he added, is another technology Bangladesh could use.
“實(shí)際上,孟加拉國(guó)擁有發(fā)展最快的家用太陽(yáng)能系統(tǒng)之一,”他說(shuō)。他補(bǔ)充說(shuō),風(fēng)力發(fā)電是孟加拉國(guó)可以使用的另一項(xiàng)技術(shù)。
Anu Mohammad is an economist and environmental activist based in Dhaka. He suggested natural gas exploration and production as a less pollutive, better choice than coal.
Anu Mohammad 是居住在達(dá)卡的經(jīng)濟(jì)學(xué)家和環(huán)?;顒?dòng)家。他建議天然氣勘探和生產(chǎn)是比煤炭污染更小、更好的選擇。
"The mangrove forests are a natural barrier to the ill effects of climate change," he said, adding: "There are many alternatives to power generation. But there is no alternative to the Sundarbans."
“紅樹(shù)林是抵御氣候變化不良影響的天然屏障,”他說(shuō),并補(bǔ)充說(shuō):“有許多替代發(fā)電的方法。但除了孫德?tīng)柋舅?,別無(wú)選擇。”