https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10569/印度尼西亞將禁止婚外性行為.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Indonesia to Ban Sex Outside of Marriage
印度尼西亞將禁止婚外性行為
Indonesia's parliament on Tuesday voted for new laws to ban sex outside of marriage. The new measure also bans people from insulting the president and government.
印度尼西亞議會(huì)周二投票通過(guò)了禁止婚外性行為的新法律。新措施還禁止人們侮辱總統(tǒng)和政府。
Once in force, the bans will affect foreign visitors as well as citizens. But a government official said the new laws will not be in place for several years.
一旦生效,這些禁令將影響外國(guó)游客和公民。但一位政府官員表示,新法律將在數(shù)年內(nèi)實(shí)施。
The amended law says sex outside marriage is punishable by a year in jail. And unmarried couples living together will face six months in prison.
修訂后的法律規(guī)定,婚外性行為可判處一年監(jiān)禁。同居的未婚夫婦將面臨六個(gè)月的監(jiān)禁。
The law keeps a previous ban on abortion, a medical procedure to end a pregnancy. But the changes add exceptions already provided in a 2004 Medical Practice Law, for women with life-threatening medical conditions and rape, provided that the fetus is less than 12 weeks old.
法律保留了先前禁止墮胎的禁令,墮胎是一種終止妊娠的醫(yī)療程序。但這些變化增加了 2004 年醫(yī)療實(shí)踐法中已經(jīng)規(guī)定的例外情況,適用于患有危及生命的疾病和被強(qiáng)奸的婦女,前提是胎兒小于 12 周大。
Citizens could also face 10 years in prison for having links to Marxist-Leninist organizations and 4 years for spreading communism.
公民也可能面臨 10 年監(jiān)禁,因?yàn)榕c馬克思列寧主義組織的聯(lián)系以及傳播共產(chǎn)主義的 4 年。
The law still permits the death penalty, even though some groups pushed for its removal.
法律仍然允許死刑,盡管一些團(tuán)體要求廢除死刑。
It restores a ban on insulting a sitting president, vice president, as well as government or national ideology. Insults to a sitting president could lead up to three years in jail.
法律仍然允許死刑,盡管一些團(tuán)體要求廢除死刑。
The change expands an existing blasphemy law. It gives a five-year prison term for those who move away from Indonesia's six approved religions: Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism.
這一變化擴(kuò)大了現(xiàn)有的褻瀆法。它對(duì)脫離印度尼西亞六大認(rèn)可宗教的人處以五年徒刑:伊斯蘭教、新教、天主教、印度教、佛教和儒教。
Civil rights organizations criticized the new laws as overly broad and unclear. They said they will criminalize normal activities and threaten freedom of expression and privacy rights.
民權(quán)組織批評(píng)新法律過(guò)于寬泛和不明確。他們表示,他們會(huì)將正常活動(dòng)定為犯罪,并威脅言論自由和隱私權(quán)。
Groups that support the rights of LGBTQ people in Indonesia were pleased with one change in the new law: sex between gay people is not included in the list of illegal acts.
印度尼西亞支持 LGBTQ 人群權(quán)利的團(tuán)體對(duì)新法律的一項(xiàng)變化感到高興:同性戀者之間的性行為不列入違法行為清單。
Indonesia's President Joko Widodo is expected to sign the new laws. Even if he does not sign it, they will take effect after 30 days.
印度尼西亞總統(tǒng)佐科維多多有望簽署新法律。就算他不簽,也要30天后生效。
But Deputy Minister of Law and Human Rights for Indonesia Edward Hiariej said the law will not be enforced for up to three years. He noted that enforcement measures "must be worked out" and could not be done in one year.
但印度尼西亞法律和人權(quán)部副部長(zhǎng) Edward Hiariej 表示,該法律最多三年內(nèi)不會(huì)執(zhí)行。他指出,執(zhí)法措施“必須制定出來(lái)”,不可能在一年內(nèi)完成。
Indonesia's leaders tried to update the nation's criminal law in 2019. But Widodo asked lawmakers to delay the vote after nationwide protests. The protesters said the laws were discriminatory and the process for making the changes was unclear.
印度尼西亞領(lǐng)導(dǎo)人試圖在 2019 年更新國(guó)家刑法。但維多多要求立法者在全國(guó)范圍內(nèi)推遲投票抗議??棺h者表示,這些法律具有歧視性,而且進(jìn)行修改的過(guò)程不明確。
The government called Tuesday's vote for the new law "a historic step" in Indonesia's independence from the Netherlands. The country has been independent since 1945 but Dutch administrators wrote many of the nation's laws.
政府稱(chēng)周二對(duì)新法律的投票是印度尼西亞脫離荷蘭獨(dú)立的“歷史性一步”。該國(guó)自 1945 年以來(lái)一直獨(dú)立,但荷蘭行政人員制定了該國(guó)的許多法律。
Andreas Harsono is a senior researcher at Human Rights Watch. He said changes to the new Indonesian laws are dangerous. He said, "These laws let police extort bribes, let officials jail political foes."
安德烈亞斯·哈索諾 (Andreas Harsono) 是人權(quán)觀察的高級(jí)研究員。他說(shuō),改變印度尼西亞的新法律是危險(xiǎn)的。他說(shuō):“這些法律讓警察勒索賄賂,讓官員關(guān)押政敵。”
Harsono added that places like Bali and Jakarta will also risk losing foreign visitors because of the new laws.
Harsono 補(bǔ)充說(shuō),由于新法律,巴厘島和雅加達(dá)等地也將面臨失去外國(guó)游客的風(fēng)險(xiǎn)。