英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

2024有聲讀物聽(tīng)力素材-哈利波特與魔法石 25

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年06月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240621/CRP-065433Jjacv7qx.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集說(shuō)到,哈利終于讀到那封被弗農(nóng)姨父遮掩的信,知道了霍格沃茨的存在。請(qǐng)結(jié)合今天《哈利波特》有聲讀物的聽(tīng)力素材mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的練習(xí)吧!

聽(tīng)力原文及翻譯

Harry realized his mouth was open and closed it quickly. "Where was I?" said Hagrid, but at that moment, Uncle Vernon, still ashen-faced but looking very angry, moved into the firelight. "He's not going," he said. Hagrid grunted. "I'd like to see a great Muggle like you stop him," he said. "A what?" said Harry, interested. "A Muggle," said Hagrid, "It's what we call nonmagic folk like them. And it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on." 

哈利意識(shí)到自己張著嘴,趕緊閉上了嘴?!拔覄偛耪f(shuō)到哪兒了?”海格說(shuō),但就在這時(shí),臉色蒼白但看上去非常憤怒的弗農(nóng)姨父走進(jìn)了火光中?!八粫?huì)走的,”他說(shuō)。海格咕噥道?!拔蚁肟纯聪衲氵@樣的大麻瓜能阻止他,”他說(shuō)?!笆裁矗俊惫信d趣地說(shuō)?!奥楣?,”海格說(shuō),“我們稱他們?yōu)椴粫?huì)魔法的人。你真倒霉,你在一個(gè)我見(jiàn)過(guò)的最大的麻瓜家庭中長(zhǎng)大?!?/p>

"We swore when we took him in we'd put a stop to that rubbish," said Uncle Vernon, "swore we'd stamp it out of him! Wizard indeed!" "You knew?" said Harry. "You knew I'm a -- a wizard?" "Knew!" shrieked Aunt Petunia suddenly. 

“我們發(fā)誓,當(dāng)我們收留他的時(shí)候,我們就決定遏止這種垃圾的東西,”弗農(nóng)姨父說(shuō),“發(fā)誓我們會(huì)把巫師這種東西從他身上驅(qū)走!”“你一直都知道嗎?”哈利說(shuō)?!澳阒馈沂且粋€(gè)巫師?”“當(dāng)然!”佩妮姨媽突然尖叫起來(lái)。

"Knew! Of course, we knew! How could you not be, my dratted sister being what she was? Oh, she got a letter just like that and disappeared off to that -- that school -- and came home every vacation with her pockets full of frog spawn, turning teacups into rats. I was the only one who saw her for what she was -- a freak! But for my mother and father, oh no, it was Lily this and Lily that, they were proud of having a witch in the family!" 

“我知道!我們當(dāng)然知道!我那該死的妹妹就是這樣的人,所以你怎么可能不是呢?哦,她就收到一封這樣的信,然后就消失在那個(gè)學(xué)校里了,每次放假回家時(shí)口袋里都裝滿了蛙卵,把茶杯變成了老鼠。我是唯一一個(gè)看清她真面目的人,她就是一個(gè)怪物!但是我的母親和父親,天啊,他們就是莉莉過(guò)去莉莉過(guò)來(lái),他們?yōu)榧依镉袀€(gè)女巫而感到自豪!”

She stopped to draw a deep breath and then went ranting on. It seemed she had been wanting to say all this for years. "Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course, I knew you'd be just the same, just as strange, just as -- as -- abnormal -- and then if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!" 

她停下來(lái)深吸了一口氣,然后繼續(xù)咆哮,似乎她已經(jīng)想說(shuō)這么多年了?!叭缓笏趯W(xué)校遇到了波特,他們離開(kāi)家里并結(jié)婚,生下了你,當(dāng)然,我知道你會(huì)一樣,一樣奇怪,一樣……一樣不正常。然后,如果你愿意的話,她自己炸了,就把你扔給我們了!”

Harry had gone very white. As soon as he found his voice he said, "Blown up? You told me they died in a car crash!" "CAR CRASH!" roared Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys scuttled back to their corner. "How could a car crash kill Lily and James Potter? It's an outrage! A scandal! Harry Potter not knowing his own story when every kid in our world knows his name!" "But why? What happened?" Harry asked urgently. 

哈利臉色蒼白,他好不容易找回說(shuō)話的感覺(jué),問(wèn)到:“炸了?你告訴我他們死于車禍!”“車禍!”海格怒吼道,他跳了起來(lái),德思禮一家人趕緊跑回了角落?!败嚨溤趺磿?huì)害死莉莉和詹姆·波特?這太可惡了!太可恥了!哈利·波特不知道自己的故事,而我們世界上的每個(gè)孩子都知道他的名字!”“但是為什么?發(fā)生了什么?”哈利急切地問(wèn)道。

The anger faded from Hagrid's face. He looked suddenly anxious. "I never expected this," he said, in a low, worried voice. "I had no idea when Dumbledore told me there might be trouble gettin' hold of yeh, how much you didn't know. Ah, Harry, I don't know if I'm the right person to tell you -- but someone's gotta -- you can't go off to Hogwarts not knowing." He threw a dirty look at the Dursleys. 

海格臉上的怒氣消失了。他突然顯得焦慮不安?!拔覐膩?lái)沒(méi)有想到過(guò)這種情況,”他低聲說(shuō)道,聲音憂慮重重?!爱?dāng)鄧布利多告訴我可能很難找到你時(shí),我完全不知道你到底不知道多少事情。啊,哈利,我不知道我是不是告訴你這件事的合適人選,但總得有人告訴你,你不能在什么都不知道的情況下去霍格沃茨?!彼莺莸氐闪说滤级Y一家一眼。

"Well, it's best you know as much as I can tell you -- mind, I can't tell you everything, it's a great mystery, parts of it..." He sat down, stared into the fire for a few seconds, and then said, "It begins, I suppose, with -- with a person called -- but it's incredible yeh don't know his name, everyone in our world knows--" "Who?""Well -- I don't like sayin' the name if I can help it. No one does." "Why not?"

“好吧,我能告訴你的,最好都讓你知道——記住,我不能告訴你一切,這是一個(gè)巨大的謎,部分是這樣……”他坐下來(lái),盯著爐火看了幾秒鐘,然后說(shuō),“我想,事情開(kāi)始于一個(gè)叫……令人難以置信的是,你不知道他的名字,我們世界上的每個(gè)人都知道?!薄罢l(shuí)?”“如果可以的話,我不想說(shuō)出這個(gè)名字,沒(méi)有人想說(shuō)他?!薄盀槭裁床幌胝f(shuō)?”

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市品峰薈豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦