VOA慢速英語,作為國際英語學習者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡潔的詞匯,為初學者及中等水平學習者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強了語感,是學習地道英語表達不可或缺的工具,對全球英語學習者的語言提升至關重要。讓我們一起進入今天的VOA慢速英語聽力訓練:詞匯典故付出行動。
英文原文
Roads are paved with different kinds of materials, such as concrete or asphalt. Older roads were paved with cobblestones. Some streets in Washington D.C. still have the cobblestones from over 100 years ago. They were meant for horses and carriages, so they can be difficult to walk on. Today, we talk about roads paved with a very different material and intentions.
道路是用不同種類的材料鋪設的,比如混凝土或瀝青。舊的道路是用鵝卵石鋪設的。華盛頓特區(qū)的一些街道上仍然保留著100多年前的鵝卵石。它們是為馬和馬車設計的,所以走在上面可能會很困難。今天,我們談論的是用非常不同的材料和意圖鋪設的道路。
Intentions are things we mean to do or things we want to do. They are not things we have done, so sometimes we say, "The road to hell is paved with good intentions." This is a proverb, a short, well-known saying containing a wise thought. The wise thought with this proverb is that promises and plans must be put into action, or else they are useless.
意圖是我們打算做的事情或我們想要做的事情。它們不是我們已經做過的事情,所以我們有時會說:“通往地獄的路是由善意鋪就的?!边@是一句諺語,一句簡短而廣為人知的、包含智慧思想的格言。這句諺語所蘊含的智慧思想是,承諾和計劃必須付諸行動,否則它們就毫無用處。
Some people talk a lot about doing things, but they don't actually do them. This proverb means that we intend to do something good, but in the end, we do not do it. And the road to hell, a bad place, is paved with all those promises that we did not keep.
有些人總是談論要做的事情,但實際上他們并沒有去做。這句諺語的意思是,我們打算做一件好事,但最終卻沒有去做。而通往地獄——一個糟糕的地方——的路,就是由我們那些沒有兌現(xiàn)的承諾鋪就的。
Now, let's hear it used in an example. There is a community event to raise money for a new playground. Many people promised their time and skills to raise the money, including a woman named Tara. But Tara did not show up at the event. Let's listen.
現(xiàn)在,讓我們通過一個例子來聽聽這句話的用法。有一個社區(qū)活動,旨在為新的游樂場籌集資金。許多人承諾將他們的時間和技能用于籌集資金,包括一位名叫塔拉的女性。但塔拉并沒有出現(xiàn)在活動現(xiàn)場。讓我們來聽聽。
"Hey, have you seen Tara?" "No, I haven't, and I've been here all day." "What was she supposed to do for the event?" "She promised to bring her favorite bread for the event. She said she could raise around $500 for the new playground. Well, that was her intention anyway. You know what they say, 'The road to hell is paved with good intentions.' Tara always promises and then doesn't deliver. I wish I'd known that before organizing this event."
“嘿,你看到塔拉了嗎?”“沒有,我沒看到,而且我已經在這里一整天了?!薄八緫撛诨顒又凶鲂┦裁??”“她承諾為活動帶來她最喜歡的面包。她說她可以為新的游樂場籌集大約500美元。不過,那畢竟是她的意圖。你知道他們怎么說的,‘通往地獄的路是由善意鋪就的’。塔拉總是承諾卻不兌現(xiàn)。我真希望在組織這次活動之前就知道這一點?!?/span>
Sometimes we would say that "talk is cheap" or "actions speak louder than words." These are both common expressions to use when someone promises to do something but fails to come through, or when they simply talk about doing something. We also use "the road to hell is paved with good intentions" to describe another situation. It is not enough to intend to behave well or treat others well for it to count; you must actually do it.
有時我們會說“空談無濟于事”或“行動勝于雄辯”。當有人承諾要做某事卻沒有兌現(xiàn),或者只是談論要做某事時,這兩個都是常用的表達。我們也用“通往地獄的路是由善意鋪就的”來描述另一種情況。僅僅打算表現(xiàn)得很好或善待他人是不夠的;你必須真正去做。
以上便是VOA慢速英語聽力訓練:詞匯典故付出行動相關內容,希望能幫助你提升聽力!