bachelor: 單身漢
兩個(gè)單身漢。
knocking about in the wild!
在荒野游蕩。
-Diego: Fine, but I'm not gonna carry you…!
很好,但我不會(huì)馱負(fù)你的。
I still have my pride, you know
pride: 自尊
這是我的自尊,知道嗎。
-Sid: Oh, come on, buddy. For old times sake?
sake: 緣故,理由
噢,別這樣,哥們兒,看在老情分上。
-Manny: I'll carry him!
我來(lái)馱他好了。
-Diego: But you're herd's leaving!
但你的族群要走了。
-Manny: We are now!
現(xiàn)在我們已經(jīng)離開(kāi)了。
-Sid: Manny, who do you like better…?
better: 更好的;有好轉(zhuǎn)的
Manny,誰(shuí)你更喜歡?
Me or Diego?
我還是Diego?
-Manny: Diego. Not even close!
Diego,你差得很遠(yuǎn)。
-Diego: Ha-ha! Told you!!
哈哈,告訴過(guò)你的!!
-Animal X: Manny! You can't choose between your kids!!
choose: 選擇
Manny,你不能這么選小孩。
-Manny: He's not my kid. He's not even my dog!
他們不是我的小孩,寵物都不是。
If I had a dog, and my dog had a kid
如果我有寵物,寵物又有小孩。
and the dog's kid had a pet…
寵物的小孩又有寵物。
that would be Sid!
那就可能是Sid了!
-Sid: can I have A dog, Manny?
我能養(yǎng)只寵物嗎 Manny?
-Manny: No
不行
-Sid: Ellie, can I have a dog?
Ellie,我能養(yǎng)只寵物嗎?
-Animal X: Of course you can, sweetie!
sweetie: 親愛(ài)的
當(dāng)然可以,親愛(ài)的。
-Manny: Ellie…
Ellie…
We have to be consistent with them!!
consistent: 一致的
我們得意見(jiàn)一致。
-Sid: I saved you, little buddy!!,
我救了你,小兄弟!
End