and they lived happily ever after
happily: 幸好,快樂(lè)地
他們從此過(guò)著幸福的生活。
-Diego: Good job!
真有你的。
-Animal D: Question! Why does the burro go home?
question: 問(wèn)題 go home: 回家
我有問(wèn)題,為什么驢要回家。
-Animal D: Why doesn't he stay with the rabbit?
他為什么不和兔子們生活在一起?
-Manny: Because. He wanted to be with his family.
因?yàn)?hellip;因?yàn)樗牒图胰嗽谝黄稹?/p>
-Animal F: I think he should go with the girl burro!
我覺得他應(yīng)該去找個(gè)女驢!
…That's a better love story!
這會(huì)是個(gè)很好的愛情故事!
-Manny: OK! Well, when you tell, your burro story, that's what he'll do.
也好,你下次在給別人說(shuō)故事時(shí),再讓驢這樣好了。
-Animal G: 'Burro' is a demeaning name…
‘驢’只是個(gè)代名詞而已。
-Animal G: Technically, it's called a wild ass!
technically: 技術(shù)上說(shuō) wild: 野生的 ass: 驢
技術(shù)上說(shuō),他應(yīng)該叫“野驢”。
-Manny: Fine. The wild ass boy came home…
好吧,那個(gè)野驢小子,
…to his wild ass mother…
和他的野驢媽媽一起回家了
-Manny: See! That's why I called it a burro!
所以,這也是我為什么叫他驢了。
-Animal E: Could the burro have a grazing problem?
graze: 吃青草
那只驢會(huì)遇到吃飯問(wèn)題嗎?
that would make him morerelatable
relatable: 有關(guān)聯(lián)
這樣會(huì)更有故事性。
-Billy: Boring!
無(wú)聊~~
-Billy: It's not believable!
believable: 可以相信的
這一點(diǎn)也不可能。
-Animal E: Do burrows eat their young?
burrow: 地洞 young: 青年人
驢會(huì)自相殘殺嗎?
-Animal G: It's not a very satisfying ending!
satisfy: 使?jié)M意
這個(gè)結(jié)尾并不讓人滿意。
-Manny: Sometimes I throw up!
throw up: 嘔吐
我有時(shí)都要煩透了。
-Manny: They lived happily ever after…
他們從此過(guò)著幸福的生活。
-Manny: You can't get more satisfying than that!
more than: 超出…的
不可能有比這個(gè)更讓人滿意的結(jié)尾了。
-Manny: One big happy family!
happy: 快樂(lè)的
一個(gè)幸福的大家庭。
-Manny: That's the way it's supposed to be!
這是理所當(dāng)然的。
-Animal E: Then, where's your big, happy family?
那么,你的幸福家庭在哪里呢?
-Diego: Then…the, hungry tiger eat the pesky little kids!!
hungry: 饑餓的,感到餓的 tiger: 虎 pesky: 討厭的,煩人的
然后,一只饑餓的老虎要吃小孩兒了。
-Diego: You OK, buddy?
buddy: 伙伴
你還好吧,哥們兒?
the little burro reached his mommy
burro: 小驢 reach: 達(dá)到
小驢找到了自己的媽咪,
open: 開
聽著,我搞了一個(gè)夏令營(yíng)。
-Sid: Come forth and sit…
forth: 向前,往外
舒適的來(lái)玩。