她那個(gè)房間里究竟有些什么?
Let's go find out.
我們?nèi)タ纯础?/p>
Maybe this isn't such a good idea.
也許這不是個(gè)好主意。
Over here.
這兒呢。
-Lyra: That's just one of her stupid guest lists.
stupid: 愚蠢的,笨的 guest: 客人 list: 清單
這只是她的傻冒來(lái)賓名單。
-Pan: No it isn't. Look at it.
不,不是的,仔細(xì)看看。
-Lyra: “Intercision”。 What does it mean, Pan?
intercision: 內(nèi)切作用
“分離行動(dòng)”,這什么意思,Pan?
And that? General Oblation Board…
oblation: 祭品 board: 委員會(huì)
這又是什么?“獻(xiàn)祭委員會(huì)”……
-Pan: G.O.B.
縮寫(xiě)是G.O.B。
-Lyra: Gobblers. From the letters. G.O.B.
Gobblers,從這縮寫(xiě)G.O.B.而來(lái)。
Workman, Edwards, Parslow, Costa.
Workman, Edwards, Parslow, Costa。
-Pan: Billy and Roger!
是Billy和Roger!
-Lyra: Pan, it's her. She's running the Gobblers!
run: 運(yùn)營(yíng),管理
Pan,是她,她運(yùn)作著整個(gè)Gobblers組織!
- Mrs. Coulter: Lyra, where are you?
Lyra,你在哪兒?
-Pan: We have to get out of here.
我們得走了。
- Mrs. Coulter: Lyra!
Lyra!
Lyra, what have you been doing?
Lyra,你干什么去了?
-Lyra: Nothing.
沒(méi)什么。
- Mrs. Coulter: Well we must find something for you to do.
嗯,我們得給你找點(diǎn)兒事做。
Will you help me arrange our passage to the North?
arrange: 安排 passage: 通過(guò),旅行,旅程
你能幫我安排一下去北方的行程么?
You do want to come to the north with me, don't you?
你是想和我一起去北方的,對(duì)吧?
-Pan: Where is he? I don't see him.
他在哪兒?我沒(méi)看見(jiàn)他。
Lyra, this way!
Lyra,這邊走!
Quick, Lyra!
快,Lyra!
-Mrs. Coulter: Lyra!
Lyra!
-Lyra: What are we gonna do, Pan?
gonna: =going to,將要
我們接下來(lái)要干什么,Pan?
We got to save Roger. And Billy.
save: 拯救
我們要去救Roger,還有Billy。
-Pan: We've got to save ourselves first.
我們還是先自救吧。
Where are we gonna go?
我們要去哪兒?
-Lyra: Anywhere is better than here.
哪兒都比這兒強(qiáng)。
-Solider: Come on, this way!
快,這邊!
Split up, the girl can't be far.
split up: 分離
散開(kāi),那女孩走不遠(yuǎn)。
Spread out. Search all the buildings.
search: 搜索 building: 建筑物,建筑
散開(kāi),搜索這些建筑。
-Pan: Gobblers!
Gobblers!
-Solider: You, cover the canal.
cover: 控制,監(jiān)視 canal: 水道管道
你,去小道看看。
-Solider: There they are!
他們?cè)谶@兒!
-Lyra: Pan!
Pan!
-Pan: Run, Lyra!
快跑,Lyra!
-Mama Costa: Don't be afraid now, Lyra. Come here.
afraid: 害怕的,膽怯的
別怕了,Lyra,過(guò)來(lái)。
You're safe with us.
你和我們一起很安全。
-Lyra: Your Mama Costa. Billy's Mum.
你是Mama Costa.,Billy的媽媽。
But, what are you doing here?
但你們?cè)谶@兒做什么?
-Mama Costa: We've been in your shadow ever since you left Jordan College, watching over you.
shadow: 尾隨
從你離開(kāi)Jordan學(xué)院開(kāi)始我們一直在暗中跟著你,保護(hù)你。
And a good thing too. You best come with us.
你最好和我們一起走。
-Lyra: Where are we going?
我們?nèi)ツ膬?
-Mama Costa: To see Lord Faa, Lord of the Gypsians…
去見(jiàn)Faa大人,吉普賽人的王。
-Pan: Not very friendly, are they?
friendly: 友好的
看起來(lái)不是很友好,是吧?
-Lyra: What are you looking at?
你看什么看?
-Lord Faa: now…
現(xiàn)在我們的計(jì)劃就是這樣,下次不能這樣了。
Ma Costa! This is the child.
Ma Costa!這就是那個(gè)孩子?
-Mama Costa: It's alright.
沒(méi)事的。
-Lyra: How do you do, Lord Faa?
你好么,F(xiàn)aa大人?
-Lord Faa: Lyra… Come and sit by my side.
Lyra……過(guò)來(lái)坐在我旁邊。
This is Fader Coram.
這位是Fader Coram。
These are the chiefs of the Gypsian families.
chief: 首領(lǐng)
這些是各個(gè)吉普賽家族的首領(lǐng)們。
You're are our guest here and you are under our protection.
protection: 保護(hù)
你在這兒是我們的客人,我們會(huì)保護(hù)你的。
-Lyra: Lord Faa, I want to thank you. For keeping watch with me and all…
Faa大人,我要謝謝您,感謝您一直保護(hù)我……
But why did you do it?
但你為什么要那么做呢?
-Lord Faa: Lord Asriel has been a good friend to,
Asrier勛爵是吉普賽人。
The Gypsians this many a year and…
多年以來(lái)的朋友,同時(shí)……
This many a year it has been our charge to bring him news of you,
charge: 掌管,負(fù)責(zé)
這么多年來(lái)我們?cè)诘教幤吹耐瑫r(shí)為他提供關(guān)于你的消息。