影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“黃金羅盤”臺(tái)詞學(xué)英語(yǔ):第8講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
As we traveled along our ways.

以此來(lái)獲得一些報(bào)酬。

But you didn't know that, did you?

這些事你都不知道,是吧?

And when Mrs. Coulter got a hold of you, well…

當(dāng)Coulter夫人控制住你的時(shí)候,嗯……

We suspected she had something to do with the Gobblers.

suspect: 懷疑猜想

我們就懷疑她和Gobblers組織有某種關(guān)系,

-Mama Costa: And she did. She and them Gobblers took my little boy, Billy.

她確實(shí)有,她和那些Gobblers捉走了我的小孩,Billy。

-Lord Faa: We know your tale up until the Costas found you.

tale: 故事

我們只知道Costa一家找到你之后發(fā)生的事,

Is there anything else you can tell us?

你還有別的什么事可以告訴我們么?

Is there anything you may have forgot?

forget: 忘記

有沒(méi)有什么事你可能忘記了?

-Pan: Don't show it to them.

別給他們看。

-Lyra: The Master of Jordan gave me this.

master: 校長(zhǎng),院長(zhǎng)

Jordan學(xué)院的院長(zhǎng)給了我這個(gè)。

-Fader Coram: I thought they was all take by the Magisterium.

我原以為它們都被教會(huì)收走了呢。

It's an alethiometer. It's a truth measurer.

measurer: 測(cè)量?jī)x

這是真理探測(cè)儀,探求真相的工具。

A Golden compass. It enables you to see what others wish to hide.

enable: 使能夠 hide: 隱藏

又叫做黃金羅盤,它能使你知道其他人想要掩飾的東西。

You've got three handles that you can control.

handle: 按鈕

你可以控制這三個(gè)旋鈕。

By pointing at three symbols,

point: 指向 symbol: 象征,符號(hào)

通過(guò)指向三個(gè)圖案。

You can ask any sort of question you can imagine.

imagine: 想象,設(shè)想

你可以問(wèn)你所能想象出來(lái)的任何問(wèn)題。

Once you've got your question framed,

frame: 設(shè)計(jì)

當(dāng)你的問(wèn)題設(shè)定好了之后,

This blue needle points to more symbols that give you the answer.

needle: 指針 answer: 答案,回答

這根藍(lán)色的指針會(huì)指向更多的圖案,從而給出問(wèn)題的答案。

-Lord Faa: Could it be used to find the missing children?

這能用來(lái)尋找丟失的孩子么?

-Fader Coram: Not by me. The art was Jalousi-guarded.

guard: 守衛(wèi)

我不行,這是有守護(hù)結(jié)界的。

-Lyra: Can I try?

我能試試么?

-Lord Faa: Alright.

好吧。

-Pan: What are you doing, Lyra?

你在干什么,Lyra?

You don't know how to read it.

你不知道該怎么理解的。

-Lyra: Well, the serpent is cunning, like the Gobblers.

serpent: 毒蛇大蛇 cunning: 狡猾的

那個(gè),蛇是善于騙人的,就像Gobblers一樣。

And the pot could mean a recipe or a plan…

recipe: 菜譜秘訣 plan: 計(jì)劃

這個(gè)鍋可能表示食譜或者某種計(jì)劃……

The baby. That means kids.

嬰兒么,表示孩子。

-Fader Coram: One thing I do know, Lyra: You mustn't grasp at the answer.

grasp: 抓住,理解,領(lǐng)會(huì)

我知道一條,Lyra: 你不能強(qiáng)求答案。

Hold the question in your mind and lightly, like it was something alive.

lightly: 輕輕地,輕松地

在自己頭腦中默默想著問(wèn)題,想象著問(wèn)題的場(chǎng)景。

-Lyra: It's an hourglass.

hourglass: 沙漏

有個(gè)沙漏。

But it came around to it on the second time.

第二次指針又回來(lái)了。

The first time it only stopped there a moment.

第一次它只停留了一小會(huì)兒。

On top of the hourglass, it's a skull.

skull: 頭骨蓋

沙漏上面,是一個(gè)骷髏。

-Miss: Thank you. Finish your letters now.

finish: 完成,結(jié)束

謝謝孩子們,現(xiàn)在把信交上來(lái)。

Billy Costa, why didn't you write anything?

Billy Costa,你怎么什么都沒(méi)寫呢?

Your mother must be missing you terribly.

miss: 想念 terribly: 非常地,極度地

你媽媽一定很想你。

-Billy: I don't know what to put in the letter, Miss.

小姐,我不知道這封信里該寫些什么。

They haven't told us what we're here for.

他們沒(méi)告訴我們到這兒來(lái)是要干什么。

-Miss: You're here to help us.

你們到這兒來(lái)是為了幫助我們。

And just as soon as you've helped us, we'll send you back home.

一旦你們幫完了,我們就會(huì)盡快送你們回家。

That's what you should write.

這就是你要寫的。

Or don't they teach Gypsian children to write?

teach: 教,教育

他們不教吉普賽小孩寫字么?

-Billy: They teach us to write the truth, Miss.

他們教我們要書(shū)寫事實(shí)真相,小姐。

-Roger: Billy, just write the letter.

Billy,寫吧。

-Miss: Well, as I'll be posting these straight away,

post: 公布 straight:直接的

嗯,我就直說(shuō)了吧。

I'm afraid your parents will be disappointed.

disappointed: 失望的

恐怕你的父母要失望了。

-Fra Pavel: I confess, I am puzzled by your interest in the Belaqua-girl.

confess: 承認(rèn) puzzled: 困惑的 interest: 興趣

我承認(rèn),我不明白你為什么對(duì)那個(gè)叫Belaqua的女孩那么感興趣。

-Mrs. Coulter: For one thing, she is in possession of the alethiometer.

possession: 持有擁有

就因?yàn)?,她擁有真理探測(cè)儀。

-Fra Pavel: How? Oh yes, the Master.

怎么會(huì)?哦,對(duì)了,院長(zhǎng)。

-Fra Pavel: Can she read it?

她能看懂么?

- Mrs. Coulter: Of course not.

當(dāng)然不能。

-Fra Pavel: Are you familiar with the prophecies of the witches?

familiar: 熟悉 prophecy: 預(yù)言 witch: 女巫

你熟悉女巫們的預(yù)言嗎?

- Mrs. Coulter: You think she is that child?

你覺(jué)得她就是那個(gè)孩子?

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市建國(guó)里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦