prey: 犧牲者,捕食
Coram神父想知道孩子們是被關(guān)在哪兒了。
It is a place they call Bolvangar.
那地方叫Bolvangar。
A place of fear.
fear: 恐懼
恐懼之地。
A regiment of Tatars with wolf-daemons guards it.
regiment: 團(tuán) Tartar: 韃靼人
由一個(gè)韃靼步兵團(tuán)和他們的守護(hù)狼保衛(wèi)著。
Birds do not fly above.
連一只鳥都不能從上面飛過。
Animals flee from it.
flee from: 從……逃出來 flee: 逃走,逃跑
動物們都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地跑開了。
Even the Samoyeds fear it.
即使是那些Samoyeds人也害怕那地方。
It is a week's march from Trolleund on the coast of Norway.
march: 進(jìn)軍 on the coast: 在岸上
那地方距離坐落于挪威沿岸的Trolleund還有一周的路程。
You will find something to help you in Trollesund.
在Trolleund你會找到幫手的。
You will need all your courage.
courage: 勇氣,勇敢
你需要鼓起勇氣。
I'm glad I've lived long enough to see you… Child.
很高興我能活著看到你……孩子。
-Pan: Can you see anything? Lyra, you're not listening to me!
什么東西要幫我們?你能看出什么來嗎? Lyra,你沒在聽我說話啊!
-Lee Scoresby: That's a mighty fancy clockwork you got there.
mighty: 很非常 fancy: 想象的,奇特的 clockwork: 發(fā)條裝置
你那個(gè)充滿想象力的小玩意兒不錯(cuò)嘛。
-Lyra: It's just a toy.
一個(gè)玩具而已。
-Lee Scoresby: Uhuh. Then it's a mighty fancy toy.
嗯哼,那就是個(gè)充滿想象力的小玩具。
How did you come by something like that?
你是怎么得到那東西的?
-Hester: Oh lord, Lee when are you gonna learn to mind your own business?
mind: 介意,專注于 business: 事情,商業(yè)
哦,天啊,Lee,你什么時(shí)候才能學(xué)會少管閑事呢?
-Lee Scoresby: I do beg your pardon. Lee Scoresby. And this old girl is Hester.
beg: 祈求 pardon: 寬恕,原諒
打擾了,我叫Lee Scoresby,這位老姑娘叫Hester。
I'm Lyra. This is. Pan. Pantalaimon
我叫Lyra,這是Pan. Pantalaimon。
-Lee Scoresby: Mighty pleased, Miss Lyra.
認(rèn)識您不勝榮幸,Lyra小姐。
You rode in with them Gypsian fellows, am I right?
你是和那些吉普賽人一起來的,我說的對么?
Here I go again. Don't answer that.
哦,我又犯毛病了,別回答我。
-Lyra: What are you doing in Trollesund, Mr. Scoresby?
您在Trollesund干什么,Scoresby先生?
-Lee Scoresby: Oh, a friend of mine got himself into a fix.
fix: 困境
哦,我的一位朋友在Trollesund有點(diǎn)兒事。
So I come to see what I can do about it.
我過來看看能不能幫上什么忙。
-Lyra: Me too.
我也是。
-Lee Scoresby: Of course, that ain't my normal occupation.
normal: 正常的,正規(guī)的 occupation: 職業(yè)
當(dāng)然了,這不是我的正式職業(yè)。
Most of the time I plan my trade up in the sky.
trade: 貿(mào)易,商業(yè)
大多數(shù)時(shí)間我都在天上討生活。
-Lyra: You're an aeronaut!
aeronaut: 飛船、氣球駕駛員
你是個(gè)氣球駕駛員!
Can I go up in your ship?
我可以坐您的船么?
-Lee Scoresby: I'd be honored.
honor: 榮譽(yù)
榮幸至極。
Just as soon as I get her out of hook.
hook: 鉤子
等我把她從鉤子上解下來就成。
Miss Lyra, I'd like to give you a word of advice.
advice: 建議
Lyra小姐,我打算給你點(diǎn)兒建議,來自一個(gè)老駕駛員。
If I was on the kind of scout, that I reckoned you are,
scout: 搜索 reckon: 測算
如果我被盯梢了,我覺得你就是處于那種狀態(tài)。
I'd hire myself an aeronaut, and an armored bear.
hire: 雇傭 armored: 武裝的,裝甲的
我就會給自己雇一個(gè)氣球駕駛員,再找一只武裝白熊。
-Lyra: An armored bear?
武裝白熊?
-Lee Scoresby: There's one in town.
城里就有一只。
Iorek Byrnison's his name.
他的名字叫做Iorek Byrnison。
Works at the sled depot behind Arson's Bar.
sled: 雪橇 depot: 停車場
在Arson酒吧后面的雪橇站工作。
He would be good to have on your side in a scrap.
scrap: 打架
戰(zhàn)斗的時(shí)候有他在你這一邊會好很多。
Not that you're looking for that.
如果不是的話要趕快弄一只來。
-Fader Coram: Lorek Byrnison, Lorek Byrnison. May I speak to you?
Lorek Byrnison,Lorek Byrnison,能和你談?wù)劽?
-Lorek Byrnison: What!?
什么?!
-Fader Coram: We want to offer you employment.
offer: 提供 employment: 雇傭,職業(yè)
我們想給你個(gè)活干干。
-Lorek Byrnison: I am employed. By the town's people.
我有工作,這城里的人雇我了。
I mend broken machinery. I lift heavy objects.
mend: 修理 machinery: 機(jī)械 lift: 抬起,起重 object: 物體
我修理損壞的機(jī)器,搬運(yùn)笨重的貨物。
-Fader Coram: What kind of work is that for a panser-bjorn?
對于一位熊族來說那算是什么工作?
-Lorek Byrnison: Paid work!
有報(bào)酬的工作!
-Lyra: Is that what they pay you? Whisky?
他們就拿那個(gè)當(dāng)報(bào)酬么?威士忌?
Lorek Byrnison, you are the first Ice bear, I have ever met.
Lorek Byrnison,你是我見到的第一只冰雪之熊。