Porsche's family owners are poised to settle their feud over a rescue of the ailing German sports carmaker with a compromise deal that would wipe out almost all its net debt. |
擁有德國跑車制造商保時捷(Porsche)的兩大家族,正準備達成一份折衷協(xié)議,以消除該公司幾乎所有凈債務,從而化解雙方關于如何解除該公司困境的紛爭。 |
People close to the situation told the Financial Times that the Porsche and Piëch families, which co-own the sports carmaker, are working on a package of measures to reduce its net debt of more than €10bn ($14.1bn) “as completely as possible”. |
知情人士告訴英國《金融時報》,共同擁有保時捷公司的保時捷家族和皮耶希(Piech)家族,正擬定一攬子措施,以“盡可能徹底”地減輕該公司目前超過100億歐元(合141億美元)的凈負債。 |
They said the combination of a sale of half the sports car business for as much as €4bn to Volkswagen, a €5bn capital raising and the sale of options that can be converted into VW shares was seen as a possible solution to the debt problems. |
知情人士表示,一個潛在的債務解決方案包含了以下措施:將一半跑車業(yè)務以40億歐元出售給大眾(Volkswagen);融資50億歐元;發(fā)行可轉換為大眾股票的期權。 |
The Qatar Investment Authority, a Middle East sovereign wealth fund, and the two families could inject cash and assets to strengthen the balance sheet. The Porsche and Piëch clans could also bring their fully owned Salzburg Holding – one of the world's largest car dealerships – into Porsche. |
中東主權財富基金卡塔爾投資局(Qatar Investment Authority)和兩大家族可能向保時捷注入現(xiàn)金和資產,以增強該公司的資產負債表。此外,保時捷家族和皮耶希家族可能將他們全資擁有的Salzburg Holding并入保時捷公司。Salzburg是全球最大的汽車經銷商之一。 |
“Everything is still open; no decision has been taken,” a source close to the owners said. “But a combination of those cures is very likely.” |
一位接近兩大家族的人士表示:“一切都有可能;目前尚未作出決定。但綜合采取這些措施的可能性很高。” |
A deal would end the fierce row over Porsche's future – much of it played out in public – between Ferdinand Piëch, VW's chairman and a large Porsche shareholder, and Wolfgang Porsche, chairman. |
雙方如果達成協(xié)議,將結束大眾董事長、保時捷大股東費迪南德·皮耶希(Ferdinand Piech)與保時捷董事長沃爾夫岡·保時捷(Wolfgang Porsche)關于保時捷前途的激烈紛爭,雙方的矛盾往往公開表露。 |
Mr Porsche had favoured only raising fresh capital from QIA and the family owners, while Mr Piëch aimed to sell Porsche's sports car business to VW. The agreement would probably be followed by a full merger of the two companies. It would place a question mark, too, over the future of Wendelin Wiedeking, Porsche's headstrong chief executive who has clashed with VW's management, works council and Mr Piëch. |
此前,沃爾夫岡·保時捷僅傾向于從卡塔爾投資局和兩大家族融資,而費迪南德·皮耶希意在將保時捷跑車業(yè)務售予大眾。在雙方達成協(xié)議后,兩家公司可能實行全面合并。這將給保時捷強硬的首席執(zhí)行官德林·魏德金(Wendelin Wiedeking)的去留打下一個問號。魏德金與大眾管理層、勞資委員會和皮耶希均不和。 |
Porsche denied a German media report that Mr Wiedeking was about to leave. |
保時捷否認了德國媒體有關魏德金將會離職的報道。 |
譯者/岱嵩 |