英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

奧巴馬敦促世界與美國(guó)合作

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Barack Obama challenged world leaders yesterday to overcome their “almost reflexive anti-Americanism” to forge a new co-operative relationship with the US and work with Washington to address global problems.

巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)昨日向世界領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)出挑戰(zhàn),要求他們克服“近乎反射性的反美情緒”,與美國(guó)結(jié)成一種新的合作關(guān)系,與華盛頓共同努力,應(yīng)對(duì)各種全球問(wèn)題。

In a 37-minute speech, the US president outlined the gravity of the problems facing the world and said neither he nor his country could solve the problems of the world by themselves.

美國(guó)總統(tǒng)在為時(shí)37分鐘的發(fā)言中,闡述了當(dāng)今世界所面對(duì)的各種問(wèn)題的嚴(yán)重性,并表示,他本人和他的國(guó)家都無(wú)力獨(dú)自解決這些問(wèn)題。

“Those who used to chastise America for acting alone in the world cannot now stand by and wait for America to solve the world's problems alone,” he said.

“那些過(guò)去常常責(zé)備美國(guó)在世界上采取單方面行動(dòng)的人,現(xiàn)在不能袖手旁觀,等著美國(guó)獨(dú)自去解決世界的問(wèn)題,”他說(shuō)。

Mr Obama said that, in an era where the world's destiny was shared, “power is no longer a zero sum game. No one nation can or should try to dominate another nation. No world order that elevates one nation or group of people over another will succeed.”

奧巴馬表示,在世界共享命運(yùn)的時(shí)代,“權(quán)力不再是一種零和游戲。沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能夠或者應(yīng)當(dāng)主宰另一個(gè)國(guó)家。沒(méi)有一種把一個(gè)國(guó)家或一個(gè)人群抬高到他人之上的世界秩序會(huì)取得成功。”

Mr Obama singled out Iran and North Korea as countries that must do more to co-operate with a world threatened by the prospect of nuclear proliferation. “Those nations that refuse to live up to their obligations must face consequences,” he said.

奧巴馬點(diǎn)了伊朗和朝鮮的名,稱這兩個(gè)國(guó)家必須采取更多行動(dòng),與受到核擴(kuò)散前景威脅的世界合作。“那些拒絕履行自身義務(wù)的國(guó)家,必須面對(duì)后果,”他表示。

Mr Obama's visit to New York raised high expectations at the UN but also provided an object lesson in the problems facing his foreign policy. A one-day summit on climate change on Tuesday failed to bring a breakthrough ahead of talks in Copenhagen in December, and his attempts to restart Middle East peace talks ran up against the immoveable positions of the Israelis and Palestinians.

奧巴馬的紐約之行在聯(lián)合國(guó)引發(fā)了高度期望,但也就他的外交政策所面對(duì)的各種問(wèn)題,給人上了客觀的一課。周二為期一天的氣候變化峰會(huì),未能在12月哥本哈根談判之前帶來(lái)突破。同時(shí),奧巴馬重啟中東和平談判的努力,由于以色列和巴勒斯坦都不肯退讓而受阻。

It was a stern speech that brought polite applause from a packed chamber but no standing ovation. He was followed by Muammar Gaddafi, the Libyan leader, who gave a marathon speech three times as long.

奧巴馬的嚴(yán)肅發(fā)言,在坐滿聽眾的會(huì)議廳中得到了禮貌的掌聲,但聽眾沒(méi)有起立鼓掌。在他發(fā)言之后,利比亞領(lǐng)導(dǎo)人穆阿邁爾•卡扎菲(Muammar Gaddafi)作了馬拉松式的發(fā)言,時(shí)間是奧巴馬的三倍。

譯者/和風(fēng)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市國(guó)兆香潤(rùn)廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦