Rats fed on a diet containing carrots or falcarinol were found to be one-third less likely to develop full-scale tumours than those in the control group.
經(jīng)常攝入胡蘿卜或鐮葉芹醇元素的小白鼠與不經(jīng)常攝入上述物質(zhì)的小白鼠相比,前者患癌癥的幾率比后者降低了1/3。
Since then the scientists in Newcastle have been studying what happens when carrots are chopped and cooked.
于是紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的科學(xué)家們便開始研究胡蘿卜在被切碎和煮食的過程中會(huì)發(fā)生什么變化。
The latest findings show that when carrots are heated, the heat also softens the cell walls, allowing water-soluble compounds such as sugar and vitamin C to be lost , leading to the leaching out of other compounds such as falcarinol.
最新的發(fā)現(xiàn)表明,胡蘿卜在受熱烹調(diào)的過程中,熱量會(huì)使細(xì)胞壁軟化,引起諸如糖分、維生素C之類的水溶性養(yǎng)分流失,并導(dǎo)致鐮葉芹醇元素和其他養(yǎng)分流失。
If the carrot is cut before being boiled, the surface area becomes much greater--and so the loss of nutrients is increased.
所以如果胡蘿卜被切塊后煮食,胡蘿卜與水的接觸面增多,那么丟失的養(yǎng)分也會(huì)增多。