資料圖:現(xiàn)年110歲的馬來(lái)西亞老人艾哈邁德
Ahmad Mohamad Isa, who has 20 grandchildren and 40 great-grandchildren, told Malay-language newspaper Utusan Malaysia earlier this week that he wanted company and a wife to take care of him.
不久前,已有20名孫輩和40名曾孫輩的伊薩主動(dòng)和當(dāng)?shù)孛襟w《馬來(lái)西亞使者報(bào)》聯(lián)系,希望通過(guò)該報(bào)找到一位"老伴兒"來(lái)陪伴并照顧他。
The report grabbed the attention of 82-year-old Sanah Ahmad, a widow of 30 years and mother of nine, who said she was willing to do so and had asked her children to contact Ahmad's family to make arrangements.
相關(guān)報(bào)道立即引起了已有9個(gè)孩子、守寡30年的薩納的注意,她表示愿意照顧伊薩,并讓她的孩子們與伊薩的家人取得了聯(lián)系,兩個(gè)家庭對(duì)這段姻緣都很滿意。
"It doesn't matter who she is, as long as she can cook for me," Ahmad told the paper Sunday, saying he was happy and surprised at the news while his daughter would discuss the matter with Sanah's family.
伊薩先前表示:“其實(shí),不管她是誰(shuí),能為我做做飯就好。獨(dú)居很孤單,我害怕自己一個(gè)人睡。娶個(gè)老婆,就有人照顧我了。” 伊薩的身體依然硬朗,只有聽力與視力較差。
"It is lonely to live alone and I am afraid to sleep alone. If I have a wife she can take care of me," the centenarian, who has five previous marriages and suffers mild hearing and vision problems, said in an earlier interview.
Four of his wives have died and he divorced the fifth.
伊薩此前曾有過(guò)5段婚姻,前4段都是因?yàn)槠拮尤ナ蓝Y(jié)束,只有第5段的結(jié)果是離婚。
Sanah told the paper that she was attracted to Ahmad as he bears a striking resemblance to her late husband and both men shared the same name.
薩納后來(lái)在接受記者采訪時(shí)表示,她對(duì)伊薩很感興趣,因?yàn)橐了_長(zhǎng)得很像她已故的丈夫,而且兩個(gè)人的名字中都有“艾哈邁德”。