Weddings are not only about love; they`re also about money.
婚禮不只關(guān)乎愛(ài)情,也關(guān)乎金錢(qián)。
To celebrate this important event in their lives, members of the post-80s generation in Shanghai are facing huge costs, which are rivaling those in the United States and Europe, a recent survey has revealed.
最近一項(xiàng)調(diào)查顯示,上海地區(qū)80后為婚姻大事開(kāi)銷(xiāo)之巨大,已超過(guò)了歐美地區(qū)的水平。
The survey, conducted by Shanghai Chan Link International Inc, a Shanghai-based wedding service provider, found that in line with the growing affluence of the Chinese people, the cost of a middle to high-end wedding ceremony in Shanghai is as high as 400,000 yuan ($61,000).
開(kāi)展這項(xiàng)調(diào)查的上海慶聯(lián)會(huì)議展覽有限公司是專(zhuān)門(mén)提供婚慶服務(wù)的公司。調(diào)查結(jié)果顯示,隨著中國(guó)人腰包漸漸鼓起來(lái),上海地區(qū)中高端標(biāo)準(zhǔn)的婚禮花費(fèi)也已高達(dá)40萬(wàn)人民幣,折合美元6.1萬(wàn)。
"I want to have the best wedding I can afford," said 26-year-old Gao Jimin, an office worker in Shanghai who planned to spend at least 400,000 yuan on her wedding in October. She said she had already spent about 7,000 yuan on her wedding dress, and planned to spend 300,000 yuan on the banquet and another 130,000 yuan on rings.
26歲的上海辦公室職員高繼敏(音譯)計(jì)劃花費(fèi)至少40萬(wàn)元在她今年十月的婚禮上。 她說(shuō):“我要辦我能辦的最好的婚禮”她說(shuō)她已經(jīng)花了近七千元買(mǎi)婚紗,并準(zhǔn)備在酒席上花三十萬(wàn),鉆戒上花十三萬(wàn)。
"I know the cost of my wedding is a bit higher than the average, but it is the event of a lifetime," she said. "I am willing to pay for it."
“我知道我在婚禮上的花費(fèi)比一般人高些,但畢竟這是一輩子的大事?;ㄔ俣嗟腻X(qián)也心甘情愿。”
However, not all younger people can afford a luxury wedding.
然而,不是所有年輕人都能承受得起奢華的婚禮。
"A wedding is an expensive event, but we have to do it anyway," said 29-year-old fashion designer Xu Juncheng, who will also get married in October.
同樣今年十月結(jié)婚的29歲時(shí)尚設(shè)計(jì)師徐俊成(音譯)說(shuō):“辦婚禮確實(shí)很耗錢(qián),但也得辦。”
Xu spent a year planning his wedding. "We went to every wedding fair we could to get the best price," he said.
徐先生說(shuō)自己花了一年時(shí)間做婚禮策劃,“我們看了很多場(chǎng)婚禮博覽會(huì),想尋找最優(yōu)的價(jià)格。”
Xu said the budget for his wedding is about 120,000 to 150,000 yuan, which includes almost everything from photos, to the banquet and the honeymoon.
他的結(jié)婚預(yù)算在12-15萬(wàn)元,包括從婚紗照,婚宴到蜜月游的接近全部事項(xiàng)。
"Several sections in the wedding ceremony are required by our parents, who set standards such as hotel classes. We only decided on details," he said.
“雙方父母對(duì)婚禮儀式一些部分有很多講究,例如酒店的星級(jí)。只有細(xì)節(jié)問(wèn)題由我們自己決定。”
In China, a complete wedding includes photography, the marriage ceremony, the banquet, dresses, wedding rings and honeymoon. Sometimes a new apartment and car is compulsory, depending on the couple`s financial circumstances.
在國(guó)內(nèi),一場(chǎng)完整的婚禮包括拍婚紗照,婚禮,婚宴,婚紗,鉆戒和蜜月。根據(jù)雙方的經(jīng)濟(jì)條件,有時(shí)還得有新房和新車(chē)。
An anonymous consultant at Wedding Story, a Shanghai-based wedding service company, told China Daily that the cost of a wedding is growing every year.
上海薇婷故事婚慶公司的一位顧問(wèn)向中國(guó)日?qǐng)?bào)記者透露,結(jié)婚花費(fèi)保持著年年上升的趨勢(shì)。
"We`ve arranged a wedding that cost as high as 800,000 yuan," she said. "The couple hosted a banquet for at least 1,000 guests. A table of 10 guests cost 10,000 yuan on average. "Usually the parents pay for the wedding. Few younger people can afford to pay for their own weddings. "Also, in China a wedding ceremony is largely a way for the couple`s parents to demonstrate their financial status."
“我們策劃過(guò)一場(chǎng)花費(fèi)80萬(wàn)的婚禮。酒席請(qǐng)了上千人,平均每桌花費(fèi)一萬(wàn)元左右?;槎Y的費(fèi)用通常都是父母掏的,現(xiàn)在的年輕人很少有能自己負(fù)擔(dān)得起的。而且,在中國(guó),對(duì)雙方父母而言,婚禮講的是排場(chǎng)。”
The consultant said although most young people prefer stylish weddings, the final decisions are usually made by their parents. She also said the normal price for a wedding in her company is about 200,000 yuan.
她還說(shuō),盡管多數(shù)年輕人喜歡時(shí)尚的婚禮,但最終還是由父母說(shuō)了算。她的公司策劃的婚禮,一般而言,花費(fèi)在20萬(wàn)左右。
"With wedding cars, rings and other small gifts for guests, 400,000 yuan is a reasonable price," she said. "We served more than 200 couples last year."
“加上婚車(chē),婚戒,還有給來(lái)賓的小禮物,40萬(wàn)算是較合理的價(jià)格了。去年我們就主持了200多場(chǎng)婚禮。”