恐怕每個人都有不能兌現(xiàn)自己所說的話的時候,在中文里我們有時把這種現(xiàn)象叫做:食言。英文也有和中文同樣的說法,那就是:to eat one's words。
To eat one's words是一個很普遍的俗語。今天我們首先要給大家介紹一個和to eat one's words相仿的習(xí)慣用語。那就是:to eat one's hat。當(dāng)一個人說to eat his hat,那就是他十分肯定他說的話是對的,要是他錯了,他寧可把自己的帽子給吃了。中文的意思就是:要是他錯了,他就不姓張,或不姓李等等。
舉個例子來說吧:一個密執(zhí)安大學(xué)的研究生王某某對自己的學(xué)校感到非常驕傲,他對他的朋友說:
例句-1: "Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat."
這個學(xué)生說:“密執(zhí)安大學(xué)今年秋天絕對會有一個非常強(qiáng)的足球隊。要是我們今年不能獲得全國足球賽冠軍的話,我就不姓王。”
下面這個例子是一個姓李的股票商正在對他的顧客說話,預(yù)測股票市場的前景。他說:
例句-2: "One thing I do know something about--playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another three hundred points by the end of the year."
這位股票商說:“有一樣?xùn)|西我還懂得一點(diǎn),那就是玩股票市場。要是到今年年底股票價格不上升三百個百分點(diǎn)的話,我就不姓李。”