藝術(shù)家 Jun Ahn為了拍攝一組名為“自畫像”的系列照片,來(lái)到過(guò)紐約、香港和首爾的高樓邊緣俯瞰整座城市、并拍下自拍照,也曾冒著危險(xiǎn)坐在澳大利亞和日本的懸崖頂部。
Described by Jun, who grew up in the States, as 'a kind of performance without an audience', the heart-quickening shots have been displayed in galleries around the globe.
Jun從小在美國(guó)長(zhǎng)大,她說(shuō)拍攝這些讓人心跳加速的照片是“一場(chǎng)沒(méi)有觀眾的表演”。這些照片已經(jīng)在全球很多美術(shù)館中展覽過(guò)。
'I was sitting on the edge of my apartment and looking over the cityscape. I had a thought that suddenly my youth was coming to an end and I could not figure out the future. I sat on the edge and looked down, and there was a sudden change in my perspective on life and death, present and future.'
“ 當(dāng)我坐在自家公寓樓邊緣眺望城市風(fēng)光時(shí),我突然感覺(jué)自己的青春即將消失而未來(lái)卻模糊不清。在低頭俯瞰時(shí),我瞬間改變了對(duì)生死、現(xiàn)在和未來(lái)的看法。”
'The vision of cityscape I was witnessing was not real for that moment. I felt the illusion of beautiful buildings was just like the future or ideal which can never be reached. Then I looked down. What I was actually standing on was the empty space. It was the "present" for me. So I took a picture of my feet.’
“那一刻眼前的建筑美景仿佛是虛幻的,我覺(jué)得這就宛如看不清、摸不著的未來(lái);而當(dāng)我俯身下望,腳下則是一片虛空,但這對(duì)我來(lái)說(shuō)就是實(shí)實(shí)在在的‘現(xiàn)在’,所以我拍下了雙腳的照片。”
'In this era of tall building used as hotels, office or luxurious living place, many people do not feel fear of heights and even prefer to live there because they perceive that environment as a beautiful skyline view. This is because people see psychologically what they want to see and perceive what they wish to perceive. '
"在這個(gè)酒店、辦公樓還有奢華的住所都是高樓的時(shí)代,許多人不畏懼高處,甚至還更樂(lè)意住在高處,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為在那里可以看到美麗的天際線。這是因?yàn)閺男睦韺W(xué)角度來(lái)看,人們只看到了他們想看到的景致,只感覺(jué)到了他們預(yù)期中的感覺(jué)。"
'However when they look down at the same place they feel fear of heights, because they perceive the space instead of a projected perception. From my perspective, the horizontal vision is a kind of illusion.'
“但是,當(dāng)人們俯瞰同樣的地方,他們會(huì)害怕。因?yàn)樗麄兏杏X(jué)到的是真實(shí)的空間而不是預(yù)期中的感知畫面。我覺(jué)得,水平視覺(jué)是一種幻覺(jué)。”