英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

盤(pán)點(diǎn)口味奇特的日本零食 2

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2015年01月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
盤(pán)點(diǎn)口味奇特的日本零食

 

Pepsi

百事可樂(lè)

Aside from the rare occasions when PepsiCo tests the waters with new flavors like Holiday Spice, the familiar soda brand usually doesn’t venture far beyond regular and diet in America. Japan, however, has been blessed with multiple limited-edition variations.

在美國(guó),那些為人熟悉的蘇打水產(chǎn)品并不會(huì)太過(guò)出格,除非是百事可樂(lè)公司研制“百事假日香料”(Holiday Spice)這類(lèi)新口味汽水。然而,日本的汽水已經(jīng)有多種限量版口味。

There are Pepsi Pink and Pepsi White, which are strawberry milk– and yogurt-flavored, respectively. And we can see the appeal in Pepsi Strong Shot (extra caffeine and carbonation). Pepsi Ice Cucumber also sounds pretty decent.

日本有粉色和白色的百事可樂(lè),粉色的是草莓牛奶味,而白色的是乳酪味。我們還能看到市面上有百事超碳酸飲品(Pepsi Strong Shot),一種加強(qiáng)了咖啡因含量和碳化飽和度的可樂(lè)。冰黃瓜味百事可樂(lè)(Pepsi Ice Cucumber)聽(tīng)起來(lái)也不錯(cuò)。

But then there’s Pepsi Gold (ginger-root flavor), Pepsi Azuki Bean (red bean paste–flavored), Pepsi Baobab (monkey bread fruit?), and Pepsi Shiso (an herb). Pepsi brings one of these oddball flavors out every summer, so we can look forward to plenty more to come.

但日本還有生姜味的金黃百事(Pepsi Gold)、紅豆沙味的紅豆百事(Pepsi Azuki Bean)、猴面包樹(shù)果味的面包果百事(Pepsi Baobab)和香草味的紫蘇百事(Pepsi Shiso)。日本百事可樂(lè)公司每年夏天都會(huì)推出這些奇特口味的汽水,所以我們可以繼續(xù)拭目以待。

盤(pán)點(diǎn)口味奇特的日本零食

 

Doritos (and potato chips)

多力多滋玉米片和薯片

The craziest thing America has done with Doritos is make taco shells with them. Japan hasn’t crossed that line, but the iconic corn chips do come in some very interesting flavors over there.

美國(guó)人對(duì)多力多滋做的最瘋狂的事就是用它制玉米卷。日本人還沒(méi)做到那步,但傳統(tǒng)的玉米片被制成一些有趣的風(fēng)味。

Some of these actually seem like they’re worth trying; Who wouldn’t want fried chicken or steak Doritos? But then there’s crispy salmon and roe (fish eggs) with mayo, which we’re more hesitant about.

其中某些口味似乎值得一試,誰(shuí)不愿嘗一嘗炸雞味和炸牛排味的玉米片呢?但對(duì)于三文魚(yú)味和蛋黃醬魚(yú)子味的脆片,我們不太愿意去碰。

Seafood flavors do appear frequently in Asian snacks, so maybe we’re just culturally biased. But can we at least all agree that orange-flavored potato chips are gross?

海鮮味的零食在亞洲很常見(jiàn),所以這可能只是我們的文化偏見(jiàn)。但至少我們都會(huì)同意橙子味薯片很惡心吧?


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思婁底市成教部英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦