房子起火鸚鵡大呼"救命"
Emergency crews responding to a house fire in Idaho Friday night expected to find an elderly woman inside the home when they heard cries of "help" and "fire."
周五的晚上,愛達荷州一幢房子失火,消防員緊急出警,當聽到屋里有人喊“救命”、“著火了”時,他們還以為是個老太太被困屋內。
But after an extensive search, firefighters were only able to find two parrots — one who happened to be more verbal than the other.
但經過一番徹底搜查,消防員僅在里面發(fā)現兩只鸚鵡——其中有一只恰好特別愛說話。
Calls about the two-alarm blaze in rural Boise came into the Middleton Fire Department at about 9:30 p.m., said Victor Islas, a community relations officer for the department.
米德爾頓消防站負責社區(qū)警民關系的警官維克特·伊斯拉斯稱,晚上9點30分左右,他們接到了來自博伊西鄉(xiāng)郊的二級火警電話。
"Once the captain did his walk-around, he could hear something or someone inside yelling, 'help, fire, help, fire,'" Islas said. Crews went into "rescue mode" and called for backup, thinking that the calls for help were coming from an elderly female, Islas said.
伊斯拉斯說,“隊長在火場四周查看時,突然聽到有什么東西或什么人在里面大喊:‘救命,著火啦,救命,著火啦。’”他表示,當時大家以為被困求救的可能是一位老太太,所以全體消防員進入“營救模式”,并要求支援。
When firefighters couldn't find anyone in the house, they started using thermal imagery technology, which detected no people, but rather, a parrot sitting on a table, Islas said.
伊斯拉斯說,當消防員在屋里找不到人時,他們便用熱成像技術探測,但仍然找不到被困人員,卻發(fā)現一只鸚鵡正坐在桌子上。
The boisterous female parrot was rescued, along with a quieter male parrot. The female parrot was given oxygen by way of an adult oxygen mask, Islas said. She immediately perked up and started to imitate the sounds of the sirens, he said.
他表示,這只愛吵鬧的雌鸚鵡和另一只相對安靜的雄鸚鵡就這樣獲救了。他說,通過成人氧氣面罩給這只雌鸚鵡輸入氧氣后,她立刻活躍起來,開始模仿警報器的聲音。
No one was injured in the fire, which ended up being contained to only one room in the house, according to the Middleton Fire Department.
米德爾頓消防站稱,本次火災中無人受傷,火勢被成功控制在一個房間的范圍內。
Vocabulary
two-alarm:二級火警(級數越高險情越大)
backup:后援,支援
thermal imagery technology:熱成像技術
boisterous:愛吵鬧的
perk up:振作精神