從寂寂黑夜里非洲大草原上悄悄喝水的水牛、海帶叢中“散步”的七鰓鯊、鮮花盛開的原野上孤單走過的斑馬,再到人滿為患的火車頂上嬉戲的青年、曼谷夜市五彩繽紛的小攤、印度胡里節(jié)載歌載舞的民眾,2016《國(guó)家地理》旅行攝影大賽的作品絕對(duì)能讓你一飽眼福。 Manish Mamtani drove one early morning from St. Mary's Lodge to see the sunrise at Two Medicine lake in Glacier National Park in Montana. There were no clouds but the lake water was so calm it created a perfect reflection of the red light kissing the Sinopah Mountain. As there was no wind in the morning, the colourful rocks in the foreground were visible.
曼尼什·馬塔尼早起駕車從圣瑪麗老屋前往蒙大拿州冰川國(guó)家公園的兩醫(yī)湖看日出,當(dāng)時(shí)萬(wàn)里無云,但湖水非常平靜,完美地反射出了Sinopah山的倒影。因?yàn)槟翘煸绯繘]有風(fēng),前景的彩石清晰可見。
In the still of a star-lit night,buffalo cautiously approach the water to quench their thirst in South Africa. A long exposure allowed Alison Langevad to capture the moment for the contest.
在繁星滿天的寂靜夜晚,水牛們小心翼翼地靠近水源,緩解南非干旱帶來的饑渴。攝影師艾莉森·朗格瓦德借助長(zhǎng)時(shí)間曝光才拍出了這張參賽照片。
This fairytale shot is the result of a magical, powerful moment at the top of Sonchaux in Switzerland, on a day when the clouds were particularly low.
這張童話般的照片攝自瑞典Sonchaux頂部,神奇瑰麗,氣象萬(wàn)千,因?yàn)槟翘斓脑茖犹貏e低。
As night falls in Bangkok, Thailand, this colourful market comes alive with colour and light. Kajan Madrasmail snapped the rainbow stalls from above.
夜幕降臨,泰國(guó)首都曼谷多姿多彩的市場(chǎng)活躍起來了,明亮的燈光五彩紛呈,卡加·馬德拉斯梅爾俯拍到了這張彩虹般的夜市風(fēng)景照。
Claudio Ceriali captured this striking image at Holi, India's festival of colours. The unifying festival is a celebration of love and the arrival of spring and includes the singing of folk songs and traditional dances depicting the festival's origins.
克勞迪奧·塞里亞利拍下了多彩的印度胡里節(jié),畫面震撼人心。這個(gè)集體節(jié)日意在慶祝愛情和春天的到來,人們會(huì)表演展現(xiàn)節(jié)日起源的民歌和傳統(tǒng)舞蹈。
A lonely zebra in the midst of a field full of flowers was photographed by Yuval Ofek near Serengeti National Park in Tanzania.
一只孤零零的斑馬走在鮮花盛開的原野上,這張照片是由尤瓦爾·奧菲克在坦桑尼亞的塞倫蓋蒂國(guó)家公園拍攝的。
One of a series of aerial shots taken from a helicopter over the fabulous river deltas in south Iceland. This one depicts one river winding its way to the ocean. The brilliant colours are a result of mineral deposits picked up by the glacial waters as they flow towards the sea.
從直升機(jī)上航拍的冰島南部河流三角洲系列照片之一。這張照片中,一條河流蜿蜒著流向大海,圖片中的絢麗色彩是由冰川向海洋流動(dòng)過程中所攜帶的礦物質(zhì)產(chǎn)生的。
This seven gill shark was photographed in a kelp forest just off the shore of Simonstown near Cape Town by Tracey Jennings.
在這張照片里,一只七鰓鯊正在海帶叢中游蕩,這一場(chǎng)景是由特蕾西·詹寧斯在南非開普敦附近的西蒙斯敦岸邊拍攝的。
Sam Yick took this spectacular image of the Pinnacles, a limestone formation within Nambung National Park, near the town of Cervantes, in western Australia.
薩姆·伊克在西澳大利亞塞萬(wàn)提斯鎮(zhèn)附近的南邦國(guó)家公園拍攝到了這張壯觀的石灰?guī)r照片。
One of the most breathtaking captures in the contest so far is this mesmirising image of a beautiful sunrise in Tuscany, entered by Giovanni Modesti.
這張讓人心醉的美圖是到目前為止最令人驚嘆的作品之一,它是喬瓦尼·默德斯蒂在意大利托斯卡納區(qū)(Tuscany)抓拍的日出美景。
Over the last seven years Stefan Forster had one aim - photograph rain in the driest desert of Africa. In 2015 he finally found the rain in the breathtaking scenery of the Namibrand Park right at the border of the Namib Naukluft National park. An enormous thunderstorm came in and the setting sun created a wonderful rainbow. He said the challenge was to keep his shadow out of the picture.
在過去7年中,斯特凡·福斯特一直有個(gè)目標(biāo)就是抓拍非洲最干旱沙漠的降雨場(chǎng)景。2015年,他終于在納米布國(guó)家公園抓拍到這一攝人心魄的美景。雷雨過后,落 日造就了一道絕美的彩虹。斯特凡說,這張照片的難點(diǎn)在于不讓自己的影子出現(xiàn)在畫面里。
King Fung Wong took this colourful image from the 12th floor of a hostel in Ho Chi Minh City, Vietnam, and was 'amazed' at the view.
王景峰(King Fung Wong,音譯)從越南胡志明市一家旅館的12層樓上拍下了這幅色彩繽紛的照片,令人驚嘆。
David Nam submitted this lively shot of youngsters having fun on the roof of two trains. He said the scene, at Tongi train station, captured the vast number of people who rush home after the festival of Bishwa Ijtema in Bangladesh.
大衛(wèi)·納姆提交了這張充滿生機(jī)的照片,照片里的年輕人正在兩列火車廂頂玩耍。大衛(wèi)說這一場(chǎng)景攝于棟吉火車站,在孟加拉國(guó)參加過全球公會(huì)的一大群人正乘火車趕回家中。