讓吃貨們想歪了的那些英文
見到美食總把握不住的吃貨們,有點線索就愛浮想聯(lián)翩~ 在學(xué)英語的路上更會想入非非。下面這些英文都被吃貨們歡樂地想偏過??纯茨闾蓸屃嗣?
1. Small beer
酒量有限,啤酒就來一小杯? 想要小酌一下的吃貨們,可別打錯了算盤。Small beer就算是要和啤酒扯上關(guān)系,意思也是“淡啤酒”,而通常它指的是“無關(guān)緊要的人或事”,經(jīng)常會用在對比中,如:Compared to all that it had happened to him recently, this latest crisis seemed fairly small beer.(比起最近發(fā)生在他身上的事,這場危機(jī)算不得什么。)
2. With a grain/pinch of salt
加點兒鹽?這樣理解的小伙伴們恐怕是口味偏重吧!這個短語其實是想說對某件事持懷疑態(tài)度,不太相信。例:He seems confident, but you should take what he says with a grain of salt.(他看著挺自信,不過他說的話你可不能全信。)
3. A treat
一說到treat,總會有吃貨跳出來表示,“有人要請客啦!” Treat的確有“請客”、“款待”的意思,例如:Let's go out to dinner. I'll treat. (咱們出去吃,我請客!)但是在英國口語中,a treat和“請客”無關(guān),卻有“非常好”的意思。如:The food went down a treat. (這個真好吃!)
4. Sweet tooth
去看牙醫(yī),如果醫(yī)生問你:“Do you have a sweet tooth?” 你會怎么想?是在問你有沒有蛀牙嗎?恭喜你,沒猜對!這句話實際是要問你“是不是喜歡吃甜食”,sweet tooth就是“愛吃甜食”的意思。
5. Turn the tables
吃得不爽,暴怒…… 要掀桌子?吃貨們還是先冷靜一下吧!Turn the tables的意思是“扭轉(zhuǎn)局勢、改變局面”,一般表示占據(jù)優(yōu)勢、劣勢的雙方互換了位置。例如:You say your boyfriend's been cheating on you? Why don't you turn the tables on him and start going out with someone else.(你說你的男友對你不忠?為什么不以其人之道還治其人之身?你也可以約會別人啊。)