The Netherlands is welcoming refugees with a novel housing arrangement: prison.
為迎接難民,荷蘭全新的住房安排創(chuàng)意獨具:監(jiān)獄。
After a record-breaking 59,100 migrants from the Middle East, Asia, and Africa sought safety and asylumin the small European country in 2015, the Dutch government was forced to turn to its empty correctional facilities, a product of the country's declining crime rates, for temporary housing.
2015年,從中東、亞洲還有非洲前往這個歐洲小國尋求安全和庇護(hù)移民多達(dá)5萬9100人,破了紀(jì)錄,而荷蘭犯罪率不斷下降有了多余牢房,政府便不得不把空閑牢房用作臨時住所。
But as the asylum process grows increasingly lengthy, these dozen or so former prisons seem more and more like permanent homes.
但由于庇護(hù)所進(jìn)程慢得出奇,以前這些監(jiān)獄看上去越來越像永久住所了。
Inside, one to two people live in each sparsely decorated room. Residents can come and go as they please, but privacy is hard to come by and couples have to make do with bunkbeds.
監(jiān)獄內(nèi)部,一兩個人單獨住在簡單裝飾的房間里。住戶可以隨意進(jìn)出,但保護(hù)隱私還有待時日,夫婦們得將就睡雙層床。
While some facilities have gyms and outdoor space, the air on the inside is stale, the light is limited, and no amount of paint and decoration can change the fact that the buildings were built for criminals.
盡管有些設(shè)施有健身房和室外活動空間,內(nèi)部空氣陳腐,光源有限,無論多少油漆和裝飾都不能改變這些樓是給罪犯建造的事實。
Beyond the heavy doors and the barred windows are the quotidian signatures of daily life — laundry hangs over railings, kids run down narrow corridors, and a pickup game of soccer comes together in a brightly painted common area.
厚實的房門和鐵窗之后是日常生活點點滴滴的標(biāo)志——欄桿上掛著晾衣架、孩子們在狹窄的走廊一路跑,公共區(qū)域刷著鮮亮的油漆,隨機來一場足球賽。