英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2018年03月05日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
這個冬天,全球各國不同程度受到冷空氣影響,許多人都中了流感。美國更是經(jīng)歷了近10年來最嚴(yán)重的季節(jié)性流感疫潮,全美50個州里有49個州出現(xiàn)流感疫情,死亡人數(shù)接近5萬6千人……
流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

深陷于被流感支配的恐懼中不可自拔,為了保命,美國人民開始瘋狂吃藥預(yù)防,很多州藥房內(nèi)的抗病毒藥物如Tamiflu(達(dá)菲)都賣到脫銷。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

然而,一款中國神藥在美國賣火了,為人們打開了新世界的大門。你沒有看錯,這個神丹妙藥,就是我們非常熟悉的——“川貝枇杷膏”。

事情還要從一場感冒說起:

紐約普瑞特藝術(shù)學(xué)院的一位建筑師兼設(shè)計教授亞歷克斯-施偉德爾冬天患上了感冒。

“I’d been super sick for a week and half and couldn’t stop coughing,” said Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute.

普瑞特藝術(shù)學(xué)院建筑師亞歷克斯-施偉德爾教授說:“我已經(jīng)重病一周半時間了,一直都在咳嗽。”

That’s when his girlfriend gave him a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa, an “herbal dietary supplement with honey and loquat,” according to the label.

當(dāng)時他的女友給了他一瓶京都念慈菴蜜煉川貝枇杷膏,商標(biāo)上顯示,這是一種“含有蜂蜜和枇杷的草藥補品”。

Mr. Schweder’s girlfriend, Oberon Sinclair, owner of a creative agency, first learned about the herbal supplement nearly 30 years ago when she was living in Hong Kong.

他的女友奧伯倫-辛克萊是一家創(chuàng)意公司的老板,大約30年前在香港生活時,第一次聽說這種草藥補品。

“This started working in 15 minutes,” said Mr. Schweder.

施偉德爾說:“15分鐘就開始見效了。”

“I’ve probably gotten about five people to try it, but I’ve told many more.”

“我已經(jīng)把它安利給大概5個人,還告訴了更多人。”

然后一傳十、十傳百,很快紐約、加州這些感冒重癥區(qū)就傳遍了,枇杷膏就此被推上熱門話題。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

這種藥一般簡稱為“枇杷膏”,在中國市場和線上線下的藥店每瓶10盎司(約300ml),售價在7美元(約合44元人民幣),而代購價格則高達(dá)每瓶70美元(約合440元人民幣)。

Herbal remedies with loquat have been produced in China for hundreds of years.

在中國使用枇杷作為中草藥已有幾百年的歷史。

The Nin Jiom Medicine Manufactory began producing Nin Jiom Pei Pa Koa in Hong Kong in 1946.

1946年,京都念慈菴總廠有限公司在香港成立,并開始生產(chǎn)京都念慈庵蜜煉川貝枇杷膏。

The company began marketing it to Chinese mainland, North America, and Europe in the 1980s.

該公司在20世紀(jì)80年代開始將其產(chǎn)品推廣到中國大陸、北美和歐洲市場。

Competing loquat syrup remedies are still produced in Hong Kong, but they remain less popular.

在香港,人們?nèi)栽谏a(chǎn)與之競爭的枇杷糖漿,但沒有這么受歡迎。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

曼哈頓南區(qū)的一家華人藥店。圖片來源:Tumblr

“All of a sudden, everybody is talking about it,” said Ching Weh Chen, owner of Pearl River, a Chinese market in New York City where the syrup is sold for $7.80.

珠江百貨的老板陳煒(音)說:“突然之間,每個人都在談?wù)撍?rdquo;他的店內(nèi)這款糖漿售價為7.80美元(約合49元人民幣)。

“Chinese people have known about it for a long, long time. It goes back to Qing dynasty, but now it’s Caucasian customers coming in and asking for it.”

“中國人早就知道這款產(chǎn)品了。它可以追溯到清朝時期,但現(xiàn)在是白人顧客進(jìn)來要貨了。”

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

69th Primetime Emmy Awards – Arrivals – Los Angeles, California, US, 17/09/2017 - Actor Matthew Modine. REUTERS/Mike Blake

這款產(chǎn)品還被美劇演員瘋狂打Call。

“I got a bottle of it in the height of my flu which seemed to hang about this year for two months deep in my chest and not let go,” said Matthew Modine, the actor currently starring in Netflix’s “Stranger Things.”

“我在流感最嚴(yán)重的時候喝了一瓶,今年流感似乎駐扎進(jìn)了我的肺,都兩個月了,病就是不好,”正出演網(wǎng)飛公司美劇《怪奇物語》的馬修-莫迪恩說。

Mr. Modine bought the product on Amazon and paid about $30.

莫迪恩在亞馬遜網(wǎng)站花了大約30美元(約合189元人民幣)買了這款產(chǎn)品。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

試完就停不下來,他立馬成了枇杷膏的忠實粉絲:

“我超愛它的!感冒已經(jīng)2個月了,在最嚴(yán)重時服用它,情況立刻好轉(zhuǎn)。唯一的缺點就是太貴了啊!”

但高價仍無法阻擋枇杷膏賣到脫銷。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

雖然賣這么貴,但用過的網(wǎng)友都說好。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

“這簡直是我的冬日奇跡!今年冬天我感冒了,咳得厲害,一直好不了,吃了各種藥也都無濟于事,看到亞馬遜上這么多人給枇杷膏好評,就買來試試。結(jié)果簡直棒呆!推薦給所有人!作為一個歌手,它可以幫我潤喉清嗓,成分也完全健康,不會傷害身體。蜂蜜和枇杷糖漿加藥草,對小寶寶們也同樣安全。你還可以把它加到熱水里,就會變成一杯超好喝的花草茶哦。”

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

“超級有效好用哦!枇杷膏里的蜂蜜會讓你的喉嚨好受很多,關(guān)鍵是這個藥簡直太美味了吧!吃出了時代感!”

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

“對感冒的效果有限,但是對于喉嚨痛和咳嗽來說簡直太有效啦!嗯,雖然我現(xiàn)在每次感冒就會趕緊放兩勺在熱水里喝掉。”

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

“這個咳嗽藥對我簡直太有效啦!每次有一點咳嗽的時候我就會吃它,它讓我舒服了很多。每次吃的時候,我都會舀一大勺,然后讓糖漿慢慢化在嘴里,再慢慢讓它流淌而下,只要需要的時候我就會吃,家里常備著一瓶!”

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

“每次我在中國藥店說我要枇杷膏的時候,他們都聽不懂我說啥!我只能指出來。但是在上次,我又去買的時候,他們告訴我已經(jīng)售罄了。2000年左右我從大學(xué)室友那里聽說并第一次試過了枇杷膏之后,我就根本停不下來了!這個比蜂蜜緩解咳嗽的效果要好很多。”

川貝枇杷膏在美國擁有一大批狂熱粉絲,大家已經(jīng)不滿足于拿它來當(dāng)藥喝了。有人要隨身攜帶枇杷糖,還有人開發(fā)了枇杷膏酒。這款名叫Hulk Smash的雞尾酒,就是金酒兌了川貝枇杷膏制作而成的。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

圖片來源:Yelp

枇杷潤喉糖,嘗過的都說好。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

不過,我們中國人都知道,這個枇杷膏畢竟是藥,藥可是不能亂吃的。

美國醫(yī)學(xué)界也擔(dān)心美國人這樣喝會有健康風(fēng)險。

Sue Decottis, a physician in internal medicine at New York University Langone Medical Center who also has a private practice, says herbals can have some value and she will, on occasion, recommend them to her patients.

紐約大學(xué)蘭貢醫(yī)學(xué)中心內(nèi)科醫(yī)生休-德柯蒂斯也有私人診所,她說草藥有一定的價值,她有時會向病人推薦這些藥物。

She hasn’t prescribed Pei Pa Koa.

但她沒有把枇杷膏當(dāng)成處方藥。

Taking herbal supplements can involve health risks, including when they are used with medicines, consumed in excess or taken instead of prescription medication, said Dr. Keith Brenner, specialist in pulmonary medicine at Columbia University Medical Center at the New York Presbyterian Hospital.

紐約長老會醫(yī)院哥倫比亞大學(xué)醫(yī)學(xué)中心的肺醫(yī)學(xué)專家基思-布雷內(nèi)博士說,服用草藥補充劑可能會帶來健康風(fēng)險,病人將草本藥與西藥一同服用、攝入過量藥物、甚至替代處方藥物都不好。

出現(xiàn)流感癥狀,還是要及時就醫(yī)。面對流感高發(fā)季節(jié),國家衛(wèi)計委近日發(fā)布了《流行性感冒診療方案( 2018 版)》,要求對老年人、兒童、孕婦、有基礎(chǔ)性疾病的重點人群要及時治療和使用抗病毒藥物,發(fā)病48小時內(nèi)進(jìn)行抗病毒治療可減少流感并發(fā)癥。

New York State Department of Health Commissioner Howard Zucker urged everyone to get a flu shot and said anyone with flu symptoms should see their health-care provider.

紐約州衛(wèi)生局局長霍華德-朱克爾敦促每個人注射流感疫苗,并表示任何有流感癥狀的人都應(yīng)該去看醫(yī)生。

最近幾年,我們國人很多家庭必備的東西,都逐漸在國外都火了起來。比如老干媽。

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

還有著名的馬應(yīng)龍,在國外收獲了一大票粉絲。

 

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

拔火罐也因為神奇的效果而走向了世界。特別是美國游泳隊,整個隊都是拔火罐的發(fā)燒友。

 

流感肆虐 中國神藥川貝枇杷膏在美國火了

美國泳壇名將菲爾普斯
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市天慧神秘墅英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦