◎ Pastor Ian
She had been shopping with her Mom in Wal-Mart. She must have been 6 years old, this beautiful brown haired, freckle-faced image of innocence. It was pouring outside. The kind of rain that gushes over the top of rain gutters, so much in a hurry to hit the Earth it has no time to flow down the spout.
她和媽媽在沃爾瑪剛剛購完物。這個小女孩應該6歲了,一頭漂亮的棕色頭發(fā),一臉的天真無邪。外面下著傾盆大雨。排水溝里的雨水已經(jīng)滿滿地溢出了邊緣,來不及排走,就迫不及待地涌向了大地。
We all stood there under the awning and just inside the door of the Wal-Mart. We waited, some patiently, others irritated because nature messed up their hurried day. I am always mesmerized by rainfall. I get lost in the sound and sight of the heavens washing away the dirt and dust of the world. Memories of running, splashing so carefree as a child come pouring in as a welcome reprieve from the worries of my day.
我們都站在沃爾瑪門口的遮篷下。大家都在等待,有的人很耐心,有些人則很窩火,因為這鬼天氣又給他們匆忙的一天添亂了。雨天總是引起我的遐思。我出神地聽著雨聲,看著老天洗刷沖走這塵世的污垢和塵埃。記憶飛轉(zhuǎn),孩提時在雨中無憂無慮地奔跑的畫面洶涌而至,暫時緩解了我這一天的憂慮。
Her voice was so sweet as it broke the hypnotic trance we were all caught in. “Mom, let’s run through the rain.” she said.
小女孩甜美的聲音打破了這令人昏昏欲睡的氣氛?!皨寢?,我們跑出去吧?!彼f。
“What?” Mom asked.
“什么?”母親問。
“Let’s run through the rain!” she repeated.
“我們在雨里跑!”她又重復了一遍。
“No, honey. We’ll wait until it slows down a bit.” Mom replied.
“不,親愛的,我們等雨小一點再走?!蹦赣H回答說。
This young child waited about another minute and repeated: “Mom, let’s run through the rain.”
又等了一會兒,小女孩又說:“媽媽,我們跑出去吧?!?
“We’ll get soaked if we do.” Mom said.
“這樣的話我們會被淋濕的。”母親說。
“No, we won’t, Mom. That’s not what you said this morning.” The young girl said as she tugged at her Mom’s arm.
“不,我們不會的,媽媽。你今天早上不是這樣說的?!毙∨⒁贿呎f一邊拉著母親的手。
“This morning? When did I say we could run through the rain and not get wet?”
“今天早上?我什么時候說過我們淋雨不會濕???”
“Don’t you remember? When you were talking to Daddy about his cancer, you said, ‘If God can get us through this, he can get us through anything!’”
“你不記得了嗎?你和爸爸談他的癌癥時,你說,‘如果上帝讓我們闖過這一關,他就可以幫助我們闖過任何一關!’”
The entire crowd stopped dead silent. I swear you couldn’t hear anything but the rain. We all stood silently. No one came or left in the next few minutes. Mom paused and thought for a moment about what she would say.
整個人群陷入了一片寂靜。我發(fā)誓,除了雨聲,你什么聲音都聽不到。我們都靜靜地站在那里。接下來的幾分鐘里,沒有一個人來,也沒有人離開。母親停頓了一下,在想著該如何對孩子說。
Now some would laugh it off and scold her for being silly. Some might even ignore what was said. But this was a moment of affirmation in a young child’s life. Time when innocent trust can be nurtured so that it will bloom into faith. “Honey, you are absolutely right. Let’s run through the rain. If get wet, well maybe we just needed washing,” Mom said. Then off they ran.
現(xiàn)在或許有人會對此一笑置之,或者責備這孩子不懂事,有人甚至會完全忽略別人說了些什么。但這一刻,卻是一個小孩子一生中需要被肯定的時候。若受到鼓舞,此時孩子單純的信任就會發(fā)展成為堅定的信念。“親愛的,你說得對。我們雨中狂奔吧。如果淋濕了,那也許是因為我們的確需要清洗一下了。”母親說。然后她們就沖了出去。
We all stood watching, smiling and laughing as they darted past the cars and yes, through the puddles. They held their shopping bags over their heads just in case. They got soaked. But they were followed by a few who screamed and laughed like children all the way to their cars. And yes, I did. I ran. I got wet. I needed washing. Circumstances or people can take away your material possessions, they can take away your money, and they can take away your health. But no one can ever take away your precious memories. So, don’t forget to make time and take the opportunities to make memories every day!
我們都站在那里,笑著看她們飛快地跑過停著的汽車和地上的水坑。她們把購物袋高舉過頭頂想擋擋雨,但還是渾身濕透了。但是在她們身后,好幾個人像孩子般尖叫大笑著,也跟著沖了出去,奔向自己的車子。當然,我也這樣做了,跑了出去,淋濕了。我也需要接受洗禮。環(huán)境或其他人可以奪去你的物質(zhì)財富,搶走你的金錢,帶走你的健康,但沒有人可以帶走你珍貴的回憶。因此,別忘了要抓緊時間和機會,每天都給自己留下一些回憶吧!
To everything there is a season and a time to every purpose under heaven. I hope you still take the time to run through the rain.
世間萬物皆有自己的季節(jié),做任何事情也有一個恰當?shù)臅r機。希望你有機會在雨中狂奔一回。