◎ Oriah Mountain Dreamer
It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
你靠什么謀生我不感興趣。我想知道的是你因什么而痛苦,想知道你是否敢于追尋夢想,去滿足心靈的渴望。
It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.
你的年齡我不感興趣。我想知道的是你是否甘當(dāng)傻瓜去追求愛、追求夢想和經(jīng)歷生活的驚險刺激。
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!
是什么磨圓了你的棱角我不感興趣。我想知道的是你是否觸碰過自己受傷的心,是否因為生活中的挫折而變得豁達(dá),還是因為害怕遭受更多的痛苦而變得無助、緊閉心扉。
I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it or fix it.
我想知道你是否能面對痛苦,我的或者你的,而不是避開它,躲著它,忘卻它。
I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.
我想知道你是否能安享快樂,我的或者你的,是否能狂舞一曲,讓快樂溢滿你的指尖和腳趾,而不是告誡我們:要小心翼翼、要現(xiàn)實、要牢記做人的局限。
It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
你對我說的是真是假我不感興趣。我想知道你是否會為了忠于自己而令他人失望,是否敢于承擔(dān)背叛的罵名而不愿違背良心。我想知道,你是否能做到誠實可靠,值得信賴。
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”
我想知道你是否能領(lǐng)略美,是否因為生命的存在而追溯生命的起源。我想知道你是否愿意接受你我的失敗,并仍然敢于站在湖邊,對著銀色的滿月大聲呼喊:“真美!”
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
你棲身何處、有多少錢我不感興趣。我想知道的是一夜傷心和絕望、一身疲憊和傷痕之后,你是否能照樣起床,做你應(yīng)做的事,養(yǎng)育待哺的孩子。
It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
你有何背景、何以成為現(xiàn)在的你我不感興趣。我想知道的是你是否愿意與我一道,站在烈火中央而不退縮。
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.
你在哪里受的教育,學(xué)的什么以及拜誰為師我不感興趣。我想知道的是一切消逝之后是什么在內(nèi)心支撐著你。我想知道你是否能夠獨處,是否真正喜歡你在孤寂的時光結(jié)交的伙伴。