瀕臨滅絕的佛羅里達(dá)豹掙扎著行走
Iconic Florida panthers have been captured on trail cameras with what appears to be a neurological disorder that keeps them from walking normally. Their back legs buckle and they seem to have difficulty coordinating them as they walk.
標(biāo)志性的佛羅里達(dá)美洲豹被跟蹤攝像機(jī)捕捉到,它們似乎患有神經(jīng)系統(tǒng)疾病,無法正常行走。它們的后腿彎曲,走路時(shí)似乎很難協(xié)調(diào)。
The state's Fish and Wildlife Conservation Commission (FWC) has confirmed neurological damage in one panther and one bobcat. In addition, trailcam footage has spotted eight panthers (mostly kittens) and an adult bobcat that are also showing some problems with walking. Videos of the cats were collected from Collier, Lee and Sarasota counties. Another panther photographed in Charlotte County could also have been affected.
該州的魚類和野生動物保護(hù)委員會(FWC)已經(jīng)證實(shí)了一只黑豹和一只山貓的神經(jīng)損傷。此外,拖車攝像頭拍攝到的畫面顯示,有八只黑豹(大部分是小貓)和一只成年山貓也出現(xiàn)了一些行走問題。這些貓的視頻是從科利爾、李和薩拉索塔縣收集的。在夏洛特縣拍攝的另一只黑豹也可能受到影響。
The agency is testing for several toxins — including rat poison — as well as infectious diseases and nutritional deficiencies.
該機(jī)構(gòu)正在測試幾種毒素——包括鼠藥——以及傳染病和營養(yǎng)不良。
The group is also asking residents to share any personal videos that show the animals struggling to walk. Collecting more photos and videos will help researchers identify the condition.
該組織還要求居民分享任何有關(guān)這些動物行走困難的個(gè)人視頻。收集更多的照片和視頻將有助于研究人員識別這種情況。
There are only 120 to 230 Florida panthers left in the wild. They are found primarily in southwest Florida and are the larger of Florida's two native cat species: panthers and bobcats.
野生的佛羅里達(dá)豹只剩下120到230只。它們主要生活在佛羅里達(dá)州西南部,是佛羅里達(dá)州兩種本土貓科動物中較大的一種:黑豹和山貓。
Looking for clues
尋找線索
There are only 120 to 130 Florida panthers left in the wild. (Photo: Tim Donovan/FWC [CC BY-ND 2.0]/Flickr)
Several contacted their veterinarians or the media because their pets also were unable to use their back legs normally. In at least one case, a vet thought a dog had canine degenerative myelopathy, a spinal cord disorder that is characterized early on by wobbling in a dog's hind legs.
一些人聯(lián)系了他們的獸醫(yī)或媒體,因?yàn)樗麄兊膶櫸镆膊荒苷J褂煤笸?。至少在一個(gè)病例中,獸醫(yī)認(rèn)為一只狗患有犬類退化性脊髓病,這是一種脊髓疾病,其早期特征是后腿搖晃。
Fort Meyers news station WINK received several videos of dogs from viewers who thought their pets looked like the struggling panthers. They reached out to the FWC, which said it would look to see if there was a connection.
福特邁耶斯新聞?wù)網(wǎng)INK收到了幾段狗狗的視頻,觀眾認(rèn)為他們的寵物看起來像掙扎中的黑豹。他們聯(lián)系了FWC, FWC說他們會調(diào)查是否有關(guān)聯(lián)。
The FWC is exploring all options, hoping to solve the mystery of what is harming the state's beloved feline. The group reached out on social media, asking the public to not only share footage of panthers, but purchase the "Protect a panther" license plate or donate to the agency.
FWC正在探索所有的選擇,希望能解開到底是什么傷害了該州這只可愛的貓。該組織在社交媒體上發(fā)出呼吁,要求公眾不僅分享黑豹的視頻,還要購買“保護(hù)黑豹”牌照,或者捐贈給該機(jī)構(gòu)。
"Help panthers and bobcats," the group posted. "A disorder has been seen in some Florida panthers and bobcats and we are taking this seriously."
“幫助黑豹和山貓。”“佛羅里達(dá)豹隊(duì)和山貓隊(duì)出現(xiàn)了一些混亂,我們正在認(rèn)真對待這件事。”