英雄狗受邀進(jìn)白宮
Photo: Alex Wong/Getty Images
In the press briefing image shown above, U.S. Marine Corps Gen. Kenneth McKenzie, commander of U.S. Central Command, speaks at the Pentagon as a photo of Conan is shown behind him. The dog is a four-year veteran of the United States Special Operations Command program and has taken part in about 50 combat missions, McKenzie said.
在上圖的新聞發(fā)布會(huì)上,美國(guó)中央司令部司令、海軍陸戰(zhàn)隊(duì)將軍肯尼斯·麥肯齊在五角大樓發(fā)表講話,身后則是柯南的照片。麥肯齊說(shuō),這只狗已經(jīng)在美國(guó)特種作戰(zhàn)司令部服役四年,參加過(guò)大約50次戰(zhàn)斗任務(wù)。
Immediately after the raid, U.S. officials insisted on keeping the dog's name secret until he was safely home, saying it would reveal too much information about his classified unit in the Army's Delta Force, reports The Washington Post.
據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,襲擊發(fā)生后不久,美國(guó)官員堅(jiān)持要對(duì)這只狗的名字保密,直到它安全回家。他們說(shuō),這只狗會(huì)泄露太多有關(guān)他所在的三角洲部隊(duì)的機(jī)密信息。
President Donald Trump appears to have declassified his name when he announced on Twitter that "Conan" will be making a visit to the White House next week. The dog is still on duty in the Middle East.
美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普在推特上宣布,“柯南”將于下周訪問(wèn)白宮。這只狗仍在中東執(zhí)勤。
The dog is a male Belgian Malinois — an active, intelligent working breed often used in the military and law enforcement. He was named after comedian and talk host Conan O'Brien, Newsweek reports.
這只狗是一只雄性比利時(shí)瑪利諾犬——一種活躍、聰明的工作犬,經(jīng)常用于軍事和執(zhí)法部門。據(jù)《新聞周刊》報(bào)道,他以喜劇演員兼脫口秀主持人柯南·奧布萊恩的名字命名。
The president also shared an edited photo that showed him bestowing the Medal of Honor on the heroic canine instead of the original human recipient, which prompted a swift response on Twitter. Although many just cheered for Conan, others were irate that the dog's name had been declassified, that the image had been doctored and that the president appeared to be using the military K-9 to gain fans.
總統(tǒng)還分享了一張經(jīng)過(guò)編輯的照片,顯示他把榮譽(yù)勛章授予了英勇的狗狗,而不是最初的人類獲獎(jiǎng)?wù)撸@在推特上引起了迅速的反應(yīng)。雖然很多人只是為柯南叫好,但也有人對(duì)這只狗的名字被解密、圖像被篡改、總統(tǒng)似乎在利用軍用K-9來(lái)贏得粉絲感到憤怒。
When Conan does visit the White House, he likely will pose for photos, but he won't receive a real Purple Heart or valor medal, according to The Washington Post. The U.S. once bestowed those honors on military dogs but discontinued the practice due to concerns that it took away from the feats of heroic humans.
據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,柯南訪問(wèn)白宮時(shí)可能會(huì)擺姿勢(shì)照相,但他不會(huì)得到真正的紫心勛章或英勇勛章。美國(guó)曾將這些榮譽(yù)授予軍犬,但由于擔(dān)心會(huì)剝奪人類的英雄壯舉,美國(guó)停止了這一做法。