在韓國(guó)首爾旅行時(shí)要避免的5個(gè)錯(cuò)誤
Whether you are traveling to Seoul or any other destination, learning about culture, customs or taboos is always a must for every traveler, because each place has its own characteristics.
無(wú)論你是去首爾還是其他目的地,學(xué)習(xí)文化、風(fēng)俗或禁忌對(duì)每個(gè)旅行者來(lái)說(shuō)都是必須的,因?yàn)槊總€(gè)地方都有自己的特色。
Referring to and researching these things is a way to help you avoid troubles, easier to integrate with life in the destination, and show your respect for the culture of the indigenous people. Here are 5 mistakes to avoid when traveling to Seoul that you should know.
參考和研究這些東西,可以幫助你避免麻煩,更容易融入目的地的生活,也可以表達(dá)你對(duì)當(dāng)?shù)赝林幕淖鹬亍R韵率侨ナ谞柭眯袝r(shí)應(yīng)該避免的5個(gè)錯(cuò)誤。
Do not bring shoes into the house
不要把鞋子帶進(jìn)房子
In Seoul or anywhere in South Korea, if you are invited into someone's home or if you’re in restaurants where you have to sit on the floor to eat, remember to take off your shoes outside before you step inside. Most of South Korean people have the habit of sitting, eating and sleeping on the floor. Therefore, Koreans love to keep their floors clean and have the habit of removing shoes when entering the house.
在首爾或韓國(guó)的任何地方,如果你被邀請(qǐng)去別人家做客,或者你在餐廳吃飯時(shí)必須坐在地板上,那么在你進(jìn)去之前一定要把鞋子脫下來(lái)。大多數(shù)韓國(guó)人有坐、吃、睡在地板上的習(xí)慣。因此,韓國(guó)人喜歡保持地板干凈,并且有進(jìn)屋脫鞋的習(xí)慣。
Do not use one hand when accepting items
接受物品時(shí)不要用一只手
When you receive something from an older person or senior in South Korea, be sure to receive it with both your hands. This gesture may be a simple action for foreigners, but for Koreans, however, it's a way to show respect to someone older than you or anyone who is considered superior to you in rank or position.
在韓國(guó),當(dāng)你從年長(zhǎng)者或長(zhǎng)輩那里收到禮物時(shí),一定要用雙手來(lái)接。這個(gè)手勢(shì)對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)可能很簡(jiǎn)單,但對(duì)韓國(guó)人來(lái)說(shuō),這是一種對(duì)比你年長(zhǎng)或地位比你高的人表示尊重的方式。
Do not call someone with your palm facing up
不要手掌朝上打電話給某人
This is also one of the actions you should pay special attention to when staying in Seoul. Often in some Western cultures, the gesture of using the index finger or hand with the palm facing up is often an act of expressing "come here" or "please". But in South Korea it is considered an extremely rude and disrespectful gesture. Because Koreans use this gesture to call animals, not humans. Instead, when you need to indicate that you want to tell someone to “please come close”, make sure your palms are facing down.
這也是你在首爾要特別注意的事情之一。在一些西方文化中,食指或手掌朝上的手勢(shì)通常表示“過(guò)來(lái)”或“請(qǐng)”的意思。但在韓國(guó),這被認(rèn)為是一種非常粗魯無(wú)禮的行為。因?yàn)轫n國(guó)人用這個(gè)手勢(shì)稱呼動(dòng)物,而不是人。相反,當(dāng)你需要暗示你想告訴某人“請(qǐng)過(guò)來(lái)”時(shí),確保你的手掌朝下。
Koreans do not have a habit of accepting tips
韓國(guó)人沒(méi)有接受小費(fèi)的習(xí)慣
Tipping is one of the most popular Western cultures when using services, dining in restaurants, in hotels or taking taxis. However, tipping in Korea are not a common habit. However, it is not a taboo so visitors can still decide to leave a tip when they are satisfied with the service they received. In some cases, the employee may receive your tip with a thank you smile but sometimes they will refuse.
在使用服務(wù)、在餐廳用餐、在酒店用餐或乘坐出租車時(shí),給小費(fèi)是最流行的西方文化之一。然而,在韓國(guó)給小費(fèi)并不是一種普遍的習(xí)慣。然而,這并不是一個(gè)禁忌,所以當(dāng)游客對(duì)他們所得到的服務(wù)感到滿意時(shí),他們?nèi)匀豢梢詻Q定留下小費(fèi)。在某些情況下,員工可能會(huì)帶著感謝的微笑接受你的小費(fèi),但有時(shí)他們會(huì)拒絕。
Do not sit in special seats on public transport
不坐在公共交通工具上的特殊座位上
When using public transport in Seoul in particular and South Korea in general, you can easily identify priority seats. They are the seats usually reserved for the disabled, the elderly or pregnant women. Ordinary people will never sit in these seats even if they are available. In addition, when there are seniors, children, disabled people or pregnant women on the bus, subway, Koreans will be willing to stand up to give their place if there are no other vacancy.
在使用公共交通工具時(shí),特別是在首爾和韓國(guó),你可以很容易地確定優(yōu)先座位。這些座位通常是為殘疾人、老人或孕婦預(yù)留的。即使有空位,普通人也不會(huì)坐的。此外,當(dāng)公共汽車、地鐵上有老人、兒童、殘疾人或孕婦時(shí),如果沒(méi)有其他空位,韓國(guó)人會(huì)愿意站起來(lái)讓出自己的位置。