英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

都柏林的一家雜貨店安裝了玻璃地板,這樣人們就可以看到下面11世紀(jì)的房子

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2020年10月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Dublin Grocery Store Installs Glass Floor So People Can See The 11th Century House Below

都柏林的一家雜貨店安裝了玻璃地板,這樣人們就可以看到下面11世紀(jì)的房子

If you’d like to get a glimpse of medieval history, you don’t necessarily have to go to a museum or open a history book. Apparently, you can simply visit a grocery store. Sounds confusing? Let us explain.

如果你想一窺中世紀(jì)的歷史,你不必去博物館或打開(kāi)一本歷史書(shū)。顯然,你可以去雜貨店看看。聽(tīng)起來(lái)令人困惑?讓我們解釋一下。

In the city of Dublin, Ireland, there’s a new Lidl store with a glass floor that allows shoppers to peer down into medieval Viking history. Turns out, the construction of this grocery store has led to the discovery of an 11th century medieval home.

在愛(ài)爾蘭的都柏林市,有一家新開(kāi)的Lidl商店,它的玻璃地板可以讓購(gòu)物者窺見(jiàn)中世紀(jì)的維京歷史。原來(lái),這個(gè)雜貨店的建造導(dǎo)致了11世紀(jì)中世紀(jì)住宅的發(fā)現(xiàn)。

During the supermarket’s construction, archaeologists discovered a 1,000-year-old home that once belonged to Viking ancestors

在超市建造過(guò)程中,考古學(xué)家發(fā)現(xiàn)了一處有1000年歷史的房屋,它曾經(jīng)屬于維京人的祖先

The team decided to instal glass flooring that would let customers peer down into local history

該團(tuán)隊(duì)決定安裝玻璃地板,讓顧客可以看到當(dāng)?shù)氐臍v史

“We were delighted that such a meaningful part of the theatre was found, recognized, and is now presented to the public”

“我們很高興劇院中如此有意義的部分被發(fā)現(xiàn),被認(rèn)可,并呈現(xiàn)給公眾。”

The 11th-century medieval home won’t be the only thing to peer down into. Apparently, customers will also be able to take a look at at the remains of an 18th century ‘pit trap’ that was once part of the Aungier Street theatre.

這座11世紀(jì)的中世紀(jì)住宅將不會(huì)是唯一可以窺視的地方。顯然,顧客還可以看看18世紀(jì)的“坑”遺跡,它曾經(jīng)是Aungier街劇院的一部分。

A second glass panel lets shoppers take a look at an 18th-century “pit trap” from the stage of the old Aungier Street Theatre

第二個(gè)玻璃板可以讓購(gòu)物者從老Aungier街劇院的舞臺(tái)上看到一個(gè)18世紀(jì)的“陷阱”

“The thing that becomes clear when you’re looking at these structures and the conditions that people were living in, you know, they were subject to very violent events and catastrophic plagues,” Paul Duffy told NPR. “But the fact that this structure has been rebuilt not once, but probably twice, it just shows that there was obviously tremendous resilience and fortitude back then. And, you know, it’s something that it’s obviously still in us. You know, we’re the same people. We’re the same people that they were.”

“當(dāng)你觀察這些建筑和人們居住的環(huán)境時(shí),有一點(diǎn)就變得很清楚了,你知道,它們受到非常猛烈的事件和災(zāi)難性的瘟疫的影響,”保羅·達(dá)菲告訴NPR。“但事實(shí)上,這座建筑已經(jīng)重建了不止一次,可能是兩次,這表明了當(dāng)時(shí)人們明顯有著巨大的韌性和毅力。”而且,你知道,它顯然仍然存在于我們體內(nèi)。你知道,我們是同一類人。我們和他們是同一類人。”

Image credits: RTÉ News


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市紫晶悅城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦