in the bag 可不是“在袋子里”的意思啊。在這里有“十拿九穩(wěn),穩(wěn)操勝券”之意。
eg: Winning the first prize for Tony is in the bag, because he has paid more efforts for this competition.(對于托尼來講得第一是十拿九穩(wěn)的,因?yàn)樗麨檫@場比賽已經(jīng)付出了很多努力。)
hold the bag “背黑鍋 ; 兩手空空 ; 代人受過 ; 獨(dú)自承擔(dān)非屬自己的全部責(zé)任”
eg: I won’t hold the bag again.(我不想再背黑鍋了。)
那么“doggy bag”又是什么意思呢?是“狗袋”的意思嗎?
在最初的時(shí)候,西方人不好意思把剩菜帶回家,就跟服務(wù)員說“I will take it home for my dog”。久而久之,doggy bag就成了“打包袋”的代名詞,一直沿用至今。
eg: May I have a doggy bag?(我可以打包嗎?)
珍惜糧食可不是丟臉的事哦!盡量做到吃多少拿(點(diǎn))多少,如果剩下食物了,那就have a doggy bag吧!