翻譯這個東西對小編來說,真的是又愛又恨啊。之所以愛,是因為當初就是看了大神們的譯作心曠神怡,決心一路追隨而選擇了英語專業(yè)。那之所以恨,是因為翻譯英語文章真的好難、好煩,太費腦子了。那么翻譯英語文章的技巧到底有沒有?我們應(yīng)該如何快速翻譯英語文章呢?。
翻譯英語文章的技巧
1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術(shù)性再創(chuàng)作
實際上它比寫作還要費時費神費力。高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現(xiàn).要虛心學習,多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現(xiàn)場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關(guān)行話,具備用簡明、流暢、準確的語言自如地表達自己的思想的能力。
要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應(yīng)當根據(jù)上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。
2.英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結(jié)構(gòu)不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同
我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。由于英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥于詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。
3.翻譯者應(yīng)該經(jīng)常閱讀一些時代感強的報刊書籍
閱讀一些書籍報刊是為了以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關(guān)注、及時收集、學以致用,更地道、更好地使用英語表達。要注意語境,也就是說話的場所和說話人的脾氣。電影里面的翻譯肯定不能像書面翻譯那樣死板,需要多角度,多層次地翻譯,特別是對省略句、俚語等的翻譯時更應(yīng)注意說話人的口吻。其次我認為應(yīng)該注意同步性和協(xié)調(diào)性,比如說說話人講地很快,那么就可以翻譯稍微短一點,有些東西就不翻譯出來。
如何快速翻譯英語文章
拿到一篇英文,首先要略讀一下,來確定文章風格。如果是抒情式的需要將文章翻譯得優(yōu)美一些。如果是科技文章,則語言需要偏向?qū)I(yè)和精簡風格。
要多讀相關(guān)材料來熟悉所寫的內(nèi)容。每篇文章都會有自身的主題,要圍繞主題多讀一些相關(guān)的文章,這樣在翻譯當中才會使用更加合適的詞匯、語句。
要注意英語單詞對應(yīng)的語義。英語單詞在翻譯成漢語會有不同的意思。如英文can,就有很多翻譯的意思。要根據(jù)上下文確定正確的語義。接下來就是將詞匯、語氣等用漢語的語法順序表達出來。
在翻譯的時候一定要保證語言的通順。比如“I can’t decide”,直譯的話就是“我不能決定”,但在漢語中幾乎不這樣使用??梢苑g成“我還沒想好”。
無論什么樣的文章,是中文還是外語,都需要包含作者的感情??梢赃x擇一些表達情感的副詞來強調(diào)感情,如“really, very, exactly, actually”等。
多讀翻譯類書籍,了解翻譯技巧。現(xiàn)在有很多跟翻譯有關(guān)的專業(yè)書籍,可以邊讀邊記筆記,在翻譯的時候使用適當?shù)姆g技巧。在平時多讀英文材料或是中英文對照的材料??梢赃x擇一些經(jīng)典的又感興趣的英文小說、新聞等來讀,來學習英文表達方法。也可以讀一些有中英文對照的書籍,學習一些翻譯技巧。