徐亞玲
【摘要】在我國(guó)引進(jìn)并不斷發(fā)展英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中,也同樣存在著一種外來(lái)文化與本地文化相沖突的問(wèn)題,那就是中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)二者共存卻也發(fā)生矛盾。本文基于自身專(zhuān)業(yè)知識(shí)及經(jīng)驗(yàn),對(duì)中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)比分析與辯證理解。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ) 中國(guó) 中國(guó)式
【Abstract】During the process of the introduction and continuous development of English teaching, there also exists a conflict between the foreign culture and local culture that Chinese English and Chinese style English are coexisting but contradictory. Based on the professional knowledge an experience, the paper makes a comparative analysis of Chinese English and Chinese style English.
【Key words】English; China; Chinese style
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,教育的地位、角色也在發(fā)生著重大的變化。其中,我國(guó)教育體系中英語(yǔ)教學(xué)一直以來(lái)備受關(guān)注,多年以來(lái)的英語(yǔ)教育工作不斷向社會(huì)培養(yǎng)和輸送英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)技能人才,對(duì)推動(dòng)我國(guó)與國(guó)際接軌等國(guó)際化發(fā)展具有非常重要的作用。與此同時(shí),在我國(guó)引進(jìn)并不斷發(fā)展英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中,也存在著一種外來(lái)文化與本地文化相沖突的現(xiàn)象,那就是中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)二者共存卻也發(fā)生矛盾。具體來(lái)講,中國(guó)英語(yǔ)是講漢語(yǔ)的人使用的以規(guī)范英語(yǔ)為核心、用來(lái)表達(dá)中國(guó)特有事物和現(xiàn)象的一種英語(yǔ)變體,它的運(yùn)用有利于促進(jìn)中國(guó)同世界的交流,有利于中國(guó)文化的傳播。中國(guó)式英語(yǔ)是受漢語(yǔ)影響的不規(guī)范英語(yǔ),它的運(yùn)用會(huì)阻礙中國(guó)同世界的交流。兩者既相互聯(lián)系又有本質(zhì)區(qū)別,因此我們要區(qū)別對(duì)待,大力發(fā)揚(yáng)中國(guó)英語(yǔ),盡量避免中國(guó)式英語(yǔ)。
一、理論要點(diǎn)
1.中國(guó)英語(yǔ)。首先,“中國(guó)英語(yǔ)”這一概念提出最早是由葛傳椝老師于1980年所提出的。這一概念具體來(lái)講把中國(guó)英語(yǔ)解釋為“英語(yǔ)使用國(guó)家的語(yǔ)言文化與中國(guó)社會(huì)文化相結(jié)合的產(chǎn)物”。英語(yǔ)國(guó)際化的同時(shí)也意味著英語(yǔ)本土化,其中,中國(guó)英語(yǔ)以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心,講究“結(jié)合”,中西文化的結(jié)合,英語(yǔ)在我國(guó)具有或者說(shuō)是被賦予“本土化”概念。
再者,就其特征而言,主要包括以下三點(diǎn):
(1)中國(guó)英語(yǔ)遵循英語(yǔ)語(yǔ)法及規(guī)范,不受漢語(yǔ)語(yǔ)法影響;
(2)中國(guó)英語(yǔ)是中西文化交流與融合而產(chǎn)生的一種客觀存在的變體;
(3)中西英語(yǔ)特點(diǎn)主要表現(xiàn)于語(yǔ)法及表達(dá)等方面。
2.中國(guó)式英語(yǔ)。中國(guó)式英語(yǔ)指的是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)與使用者,受漢語(yǔ)規(guī)則與習(xí)慣影響使其使用與學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中受到較大干擾。相對(duì)于漢語(yǔ)與英語(yǔ)而言,中國(guó)式語(yǔ)言更像是“中間語(yǔ)言”。究其原因主要是由于學(xué)習(xí)過(guò)程當(dāng)中忽視英語(yǔ)語(yǔ)言思維及表達(dá)方式,更容易受到漢語(yǔ)這一母語(yǔ)的語(yǔ)言思維與表達(dá)方式的影響,這是種主觀認(rèn)知錯(cuò)誤。
就中國(guó)式英語(yǔ)的特征而言,其主要有:
(1)搭配不當(dāng)。舉例來(lái)講,比如收到信件進(jìn)行轉(zhuǎn)述的時(shí)候會(huì)說(shuō)“來(lái)信寫(xiě)道”,中國(guó)式英語(yǔ)會(huì)將其翻譯為“the letter writes”,這樣是不正確的,應(yīng)改為“the letter reads”;
(2)修辭過(guò)多從而導(dǎo)致畫(huà)蛇添足。舉例來(lái)講,“徹底粉碎”四個(gè)字在中式英語(yǔ)下會(huì)翻譯成為“completely smash”,然而“smash”本身就有著“break completely”的意思。
(3)重復(fù)累贅。舉例來(lái)講,如“祝你圓滿(mǎn)成功!”這句話(huà),中國(guó)式英語(yǔ)將其翻譯為“I wish you complete success!”,英語(yǔ)傾向于使用簡(jiǎn)潔和具體的表達(dá)方式,盡量避免語(yǔ)義重復(fù)現(xiàn)象的出現(xiàn)。所以正確英譯“I wish you success!”
二、應(yīng)用現(xiàn)狀
首先,就中國(guó)英語(yǔ)而言,現(xiàn)階段我認(rèn)為主要存在以下幾種狀態(tài):第一、某些中國(guó)英語(yǔ)雖不完全符合英語(yǔ)語(yǔ)言使用習(xí)慣,但是符合英語(yǔ)語(yǔ)法;第二、與第一種情況恰好相反,那就是雖然不符合英語(yǔ)語(yǔ)法,但是符合英語(yǔ)語(yǔ)言使用習(xí)慣,所以也容易被人接受和使用。以上兩種情況,或許并不歸屬于“規(guī)范英語(yǔ)”,但是對(duì)于學(xué)習(xí)者和國(guó)際交流者來(lái)講都也能夠理解,能夠發(fā)揮語(yǔ)言工具的實(shí)際作用。與此同時(shí),中國(guó)英語(yǔ)當(dāng)中包括著中國(guó)語(yǔ)言文化與思維習(xí)慣,這些固定標(biāo)記是中國(guó)文化的重要部分。隨著中國(guó)英語(yǔ)的不斷發(fā)展與傳播,同時(shí)也能夠?qū)⒅袊?guó)文化傳向世界,對(duì)英語(yǔ)與世界文化的豐富與發(fā)展也會(huì)起到推動(dòng)作用。
再者,就中國(guó)式英語(yǔ)而言,從其產(chǎn)生的原因來(lái)看,則是個(gè)體對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言思維及語(yǔ)法不甚理解且受漢語(yǔ)影響與干擾較大而產(chǎn)生的。中國(guó)式英語(yǔ)帶有強(qiáng)烈和明顯的個(gè)性因素,就中國(guó)式英語(yǔ)的特征來(lái)看,搭配不當(dāng)以及重復(fù)累贅等現(xiàn)象多有發(fā)生,可以看出其與英美人的思維與表達(dá)方式及習(xí)慣大相徑庭。當(dāng)然,中國(guó)式英語(yǔ)是我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程當(dāng)中所面臨著的一個(gè)普遍存在的誤區(qū),但是隨著個(gè)人語(yǔ)言能力不斷提高,這種個(gè)體現(xiàn)象終究會(huì)不復(fù)存在。
三、研究啟示
中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾,通過(guò)音譯、借譯及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。中國(guó)式英語(yǔ)則是指中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和使用者由于受母語(yǔ)干擾和影響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。中國(guó)英語(yǔ)是在全球化進(jìn)程中英語(yǔ)在中國(guó)發(fā)展的一種變體,是人們?cè)陂L(zhǎng)期使用的過(guò)程中受到母語(yǔ)——漢語(yǔ)的影響、在英漢文化差異的基礎(chǔ)上,形成的一種帶有中國(guó)特色的本土化的產(chǎn)物。英語(yǔ)作為一門(mén)國(guó)際性語(yǔ)言學(xué)科,其課程教學(xué)改革應(yīng)該能夠順應(yīng)“讓中國(guó)走向世界,讓世界了解中國(guó)”這樣的外交目標(biāo)及理念。與此同時(shí),中國(guó)英語(yǔ)是英語(yǔ)進(jìn)入中國(guó)本土并實(shí)現(xiàn)本土化的有效表現(xiàn)形式,對(duì)于實(shí)現(xiàn)我們的外交理念以及提高中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的自信心及學(xué)習(xí)成效等都具有非常重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]姜彩霞.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)辨析[J].科技信息.2010.05. 237-238.