【摘要】公共場(chǎng)所使用的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)是否規(guī)范,直接關(guān)系到這個(gè)城市的整體形象,也影響著下一代的英語(yǔ)教育。本文結(jié)合目前公共場(chǎng)所的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)存在的問(wèn)題,提出提升公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范性的措施。
【關(guān)鍵詞】公共場(chǎng)所;英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ);規(guī)范
【作者簡(jiǎn)介】崔連歡,長(zhǎng)春師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系。
規(guī)范化的英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)使用不僅是一個(gè)國(guó)家對(duì)外英文普及程度的重要體現(xiàn),同時(shí)正確的公共場(chǎng)所英語(yǔ)提示語(yǔ)能夠成為下一代的英語(yǔ)教育的“第一任老師”?;谀壳肮矆?chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范化現(xiàn)狀,分析出現(xiàn)這些問(wèn)題的原因,針對(duì)性提出建立公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù),實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)規(guī)范化翻譯的“學(xué)”與“用”緊密結(jié)合,在公共場(chǎng)所大力推廣規(guī)范的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),對(duì)社會(huì)健康發(fā)展和城市文明建設(shè)具有重要意義。
一、公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)存在的問(wèn)題
公共場(chǎng)所的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)不規(guī)范情況,具體表現(xiàn)在語(yǔ)法問(wèn)題、拼寫錯(cuò)誤、理解性錯(cuò)誤和中式英語(yǔ)問(wèn)題等方面。公共場(chǎng)所的各種英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)出現(xiàn)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤問(wèn)題,主要原因就是翻譯人員對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則不了解。比如“小心落水”應(yīng)該是“CAUTION!WATER”,但是一些公共場(chǎng)所卻將這句話翻譯為“BE CARERFUL,F(xiàn)ALLING WATER”;在公共場(chǎng)所的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)中出現(xiàn)的拼寫錯(cuò)誤,完全是由于制作人員的疏忽大意造成的;理解性錯(cuò)誤主要是英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)在制作過(guò)程中,譯者直接按照自己對(duì)中文釋義的理解進(jìn)行翻譯,對(duì)英語(yǔ)所在國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣和風(fēng)俗文化缺乏一定了解;中式英語(yǔ)是因?yàn)楹芏喾g人員直接按照中文標(biāo)識(shí)語(yǔ)字字對(duì)應(yīng)的生硬創(chuàng)作。同時(shí),針對(duì)目前公共場(chǎng)所的規(guī)范化英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)缺乏合理的整合,很少有相關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)可以支持標(biāo)識(shí)語(yǔ)的規(guī)范化建設(shè)工作,導(dǎo)致工作人員在翻譯與制作標(biāo)識(shí)語(yǔ)時(shí)不能及時(shí)有效的對(duì)照與研究。另外,對(duì)于目前公共場(chǎng)所已經(jīng)存在的不規(guī)范英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),缺乏必要的監(jiān)督和管理,導(dǎo)致出現(xiàn)的錯(cuò)誤不能及時(shí)改正。
二、提升公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范性的措施
要有效提升公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范性,首先要提升翻譯人員自身專業(yè)化素養(yǎng)。針對(duì)公共場(chǎng)所制定相關(guān)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的時(shí)候,可以邀請(qǐng)專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)或者英語(yǔ)翻譯方面的教授等專業(yè)人員參與標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯工作,并定期組織社會(huì)志愿者團(tuán)隊(duì)對(duì)公共場(chǎng)所相關(guān)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)進(jìn)行審核。其次,要完善的制定英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范,給與翻譯者以及管理者規(guī)范化的引導(dǎo)。相關(guān)部門要加快對(duì)規(guī)范化公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的整合,并建立完善的公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù),并通過(guò)微博、微信公眾號(hào)等形式加強(qiáng)推廣和宣傳,使標(biāo)識(shí)語(yǔ)制作人員以及翻譯人員能夠通過(guò)相關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)獲取標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯。最后,要加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)制作人員與相關(guān)部門的監(jiān)管,組織專門人員定期巡查相關(guān)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的規(guī)范性,加強(qiáng)對(duì)商場(chǎng)、公園以及街道等場(chǎng)所的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)監(jiān)督,及時(shí)發(fā)現(xiàn)不規(guī)范的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),并進(jìn)行改正。對(duì)標(biāo)識(shí)語(yǔ)制作人員要適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行專業(yè)化培訓(xùn),并加強(qiáng)對(duì)制作成果的審核,提升公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的規(guī)范性。
三、結(jié)束語(yǔ)
目前的公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)存在很多不規(guī)范現(xiàn)象。雖然英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)是為了給外國(guó)友人提供方便,但是不規(guī)范的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)也在潛移默化的影響著下一代的英語(yǔ)教育,更是影響著整個(gè)城市的國(guó)際化發(fā)展。因此,有必要根據(jù)造成英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)不規(guī)范的原因,采取必要的解決對(duì)策,合理建設(shè)并推廣規(guī)范化的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)平臺(tái),保障公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的規(guī)范性。
參考文獻(xiàn):
[1]白雪晴.國(guó)際化城市背景下公共場(chǎng)所標(biāo)示英文翻譯問(wèn)題與解決策略研究[J].教育,2016(3):00110-00110.